Intrigued Çeviri Fransızca
677 parallel translation
You know I think that's why your notes intrigued me so.
Vous voyez... c'est pour ça que vos lettres m'ont intriguée.
Any man who arrived when she was ready and waiting for the lover who intrigued her, who brought her orchids.
Un homme arrivant alors qu'elle attendait... un homme qui l'intrigue, qui lui offre des orchidées.
Yet it intrigued your interest and brought you here alone.
Pourtant, vous avez été intrigué et vous êtes venu seul.
One day, intrigued by this correspondance, while Donge was fetching packages for the Steward, he came over.
Un jour, intrigué par cette correspondance, pendant que Donge était aux provisions chez l'économe, il s'est approché.
So I thought you would be intrigued.
J'ai pensé que vous seriez intrigué.
You will recall that I was intrigued tonight by the new antibody?
Vous vous rappelez que j'étais intrigué ce soir par les nouveaux anticorps?
- Still intrigued?
- Toujours intriguée?
- Still intrigued.
- Toujours intriguée.
Not as risky as those curious operations of yours, that so intrigued the European police.
Pas autant que vos curieuses opérations... qui ont tant intrigué la police en Europe.
You know, Phillip, I get quite intrigued when people don't answer questions.
Tu sais, Phillip, je suis intrigué quand on ne répond pas à mes questions.
I must confess to feeling quite intrigued as to their decision.
Je me demande quel va être leur verdict.
I think I can assume, Dr. Meacham, that you're sufficiently intrigued to come to an immediate decision.
Je pourrais comprendre que vous ne preniez pas de décision immédiate.
I'm intrigued. What kind?
- Une affaire.
I find myself becoming intrigued by everything in Japan.
Le Japon est un pays absolument fascinant.
- You heard and were intrigued.
- Vous avez été intrigué.
A melody from nowhere comes to the ears of Hsu Hsien, as if resonating to his flute. Intrigued, Hsu Hsien wants to be sure...
Une mélodie venue de nulle part parvient aux oreilles de Hsu Hsien, et semble faire écho à sa flûte.
He tries to be rational He has imagination, he's intrigued by little things He has greatness in him, perhaps.
Il veut n'obéir qu'à la raison. le don de remarquer les plus petits détails. une grande capacité créatrice qu'il n'utilise pas.
I am intrigued by the tycoons of this industry. There's a good theme in it.
Les grands nababs du cinéma, voilà un bon sujet qui m'attire.
I had hoped, sir, that the facts I have laid before you... might have intrigued you as a detective.
J'avais espéré que les faits que je vous ai exposés vous auraient intrigué, en tant que détective.
And so the wife is intrigued and the next time she's alone with George she sees to it that he tells her himself.
Alors l'... l'épouse est intriguée, et dès qu'elle sera seule avec Georges, elle fera en sorte qu'il le lui dise lui-même.
I've only a general interest in him. Now, I am intrigued. It's not often a man falls dead in front of the television cameras.
Il est rare qu'un homme s'effondre devant les caméras.
No, but something intrigued me, Alan.
Non, mais quelque chose m'a intrigue, Alan.
Like so many people through the ages, I've been intrigued by the supernatural... or rather the possibility of the supernatural.
Comme tant d'autres, je suis intrigué par le surnaturel. Ou disons, l'éventualité d'un monde surnaturel.
Already at the hospital I was very much intrigued. And I didn't even know that the crime had really taken place... as you have just told me.
A l'hôpital, j'étais déjà intéressé, et je ne savais pas que le crime avait déjà été commis, comme vous venez de le dire.
It intrigued Meyerheim, too.
Il a intrigué Meyerheim aussi.
Intrigued me immensely, those things that you told me about, what happens.
Ça m'a beaucoup intrigué, tout ce que vous m'avez raconté.
'I imagine you're intrigued.
Une énigme magique.
I'm so intrigued to see what she looks like.
Je suis tellement curieuse de voir à quoi elle ressemble.
But I am intrigued about this curse.
Mais cette malédiction m'intrigue.
Number Six, the Awards Committee are intrigued with your abstract, but they're mystified.
Le comité d'attribution des prix est séduit par votre œuvre. Il aimerait avoir des explications.
No, but she was pretty darned intrigued, wouldn't you say?
Non, mais elle était plus qu'intriguée, non?
I'm sure these gentlemen would be intrigued to hear of your little jaunt to Paris in March, 1 958.
Ces messieurs seront curieux de savoir ce que vous avez fait à Paris, en mars 1958...
So the girls become intrigued.
Donc, ça intrigue les filles.
You're really intrigued with my little car, aren't you?
Ma petite voiture titille votre curiosité.
Fate played tricks. Fate intrigued.
Tant d'années, je discutais avec le destin
You know he's enormously intrigued by you.
- Vous lui plaisez énormément.
I read snatches of it to the, uh, room service waiter, and he really seemed intrigued.
J'en ai lu des fragments au, euh, serveur du room-service, et il a paru vraiment intrigué.
He was intrigued.
- Il était très intéressé.
I am very intrigued by your power.
Je suis très intriguée par votre pouvoir.
And I was very intrigued to see how it ended.
Et il était très intrigué, de savoir comment ça se finirait.
Our spirit was keeping up we felt that we would discover very soon the enigma that intrigued scientist all over the world.
Notre groupe entretient l'espoir que nous allons résoudre rapidement cette énigme qui intrigue tant les scientifiques du monde entier.
Of course, she's intrigued.
Bien sûr! Ça l'intrigue.
The thought that intrigued me was just who was to be whose prisoner.
Ce qui m'intriguait était de savoir qui serait le prisonnier de qui.
Intrigued by the map detail in my uncle's portrait, I wrote to his widow to find if she knew anything else about the painter.
Intrigué par le détail dans le portrait de mon oncle, j'écrivis à sa veuve pour voir ce qu'elle savait sur le peintre.
I've always been intrigued by prizefighting.
La boxe m'a toujours intrigué.
I'm intrigued.
Vous m'intriguez.
But I'M intrigued, CECil.
Mais tu m'intrigues, Cecil.
You know, I'm very intrigued.
Je suis très intriguée.
I'm intrigued by this cave, Marco.
Je ne connais pas celle-là non plus, Messire Marco. BARBARA : Je suis intriguée par cette grotte, Marco.
Oh, I'm intrigued.
Intriguant.
- I'm deeply intrigued by your trunk
- PAR VOTRE VALISE!