Irish accent Çeviri Fransızca
66 parallel translation
French with an Irish accent, huh?
Une Française à l'accent irlandais?
- Is O'Rourke anywhere? - ( Irish accent ) No.
- Tu as vu O'Rourke?
( Irish accent ) So, Sir Wilfred Death, your tyranny is now at an end.
Alors, Seigneur Wilfried Mort, votre tyrannie touche à sa fin.
But I'm tellin'you. She's only got time for one thing in her life... [Irish Accent] to carry on the work of her sainted father.
Je vais te dire, elle a du temps pour une seule chose dans la vie... continuer l'œuvre de son saint père.
( Bad Irish accent ) Sure and begorra, how are you after getting on with that new glass eye of yours, Mike?
( Bad accent irlandais ) Sure et begorra, comment allez-vous après avoir obtenu le avec ce nouvel oeil de verre de la vôtre, Mike?
Can't you make some attempt at an Irish accent, Oates?
Tu ne peux pas faire quelque tentative d'accent irlandais, Oates?
What's with the Irish accent?
C'est quoi cet accident irlandais?
( Irish accent ) It wouldn't catch on.
Sûrement pas.
How does she feel about men with an Irish accent?
Tu crois qu'elle aime les hommes typés lrlandais?
It belonged to this guy who called himself the Cuban... and called me something else. [Irish Accent] LittleJoe from Chicago. What makes you think you can come to my town... kill two of my couriers and steal my money?
Petit Joe de Chicago, tu crois que tu peux venir chez moi, tuer mes coursiers et voler mon fric?
( with Irish accent ) You don't freak out about your outfits. do you. little leprechaun?
Tu flippes pas pour des fringues, petit lutin?
- like that duck with the Irish accent.
- comme ce canard irlandais...
Sharon, when she pitches this, has that thick Irish accent.
Quand Sharon a proposé cette scène, elle a dit avec un fort accent irlandais.
[IN IRISH ACCENT] Wee! Your Uncle Nicky, you say?
Ton oncle Nicky, tu dis?
He had a really strong Irish accent at that time, so we used to help him with his sermons, and Ann would go places with him.
Il avait un fort accent Irlandais à cette époque, alors on l'aidait à faire ses sermons, et Ann se baladait avec lui.
He was using a fake irish accent ; it's called acting.
Il a pris un faux accent irlandais, ça s'appelle jouer la comédie.
Same Irish accent.
Le même accent irlandais.
Give us your Irish accent.
Faites-nous votre accent irlandais.
[IN IRISH ACCENT] Top of the morning to you.
Bien le bonjour à vous!
( Irish accent ) I think you better come with us.
Suis-nous.
The guy with the Irish accent.
- le gars avec l'accent irlandais.
( IRISH ACCENT ) So you did, hoo-hoo!
Faut pas leur dire. On a pensé à elles en premier.
( IRISH ACCENT ) So he has.
Eh oui.
( Irish accent ) :
( Irlandais accentuent ) :
But you have to figure out a way... to show how unique you are in a group... and especially when you're not singing in your Irish accent.
Mais tu dois trouver un moyen pour montrer que tu es unique dans un groupe et surtout quand tu ne chantes pas avec ton accent irlandais.
Quite a lovely Irish accent going on, huh?
Quel bel accent irlandais. Euh...?
With our arms open... ( Irish accent ) :
Nos bras grand ouverts... On est venu avec notre bouche ouverte.
( Irish accent ) This is Dr. Gross.
C'est le Dr. Gross.
[Irish accent] Manly, yes, but I like it, too.
Virile, oui, mais j'aime ça aussi.
[In Irish accent] You must be joking.
[Avec un accent irlandais] Vous devez plaisainter.
[Irish accent] Put yer fuckin'hands up.
Mets tes putains de mains en l'air.
( Irish accent ) : Oh, and what if I was, brother Cillian?
{ \ pos ( 192,215 ) } Et ça ferait quoi, dans ce cas?
Yeah,'cause I used the conditioning mist... ( Imitates Irish accent ) And now me skull can't hold me brain right. ( Hand thuds )
Car j'ai utilisé la brume conditionnée... Et maintenant mon crâne ne peut pas tenir le cerveau droit.
[Irish accent] A keg virgin?
[ACCENT IRLANDAIS] Une vierge de beuverie?
( In Irish accent ) I'm a Randy lad looking for a good snog.
Je suis un mec surexcité qui cherche un gros câlin.
I met an Irish, she had a funny accent.
J'ai connu une Irlandaise, elle avait un drôle d'accent.
- With an Irish brogue? - He ´ s had enough.
- Avec un accent irlandais?
With soft and sweet Irish voices.
Avec cet accent irlandais, doux et suave.
That's an Irish voice, I tell ya.
Je te dis que c'est un accent irlandais.
Tell me where you got that Irish brogue
" Dis-moi, d'où tiens-tu cet accent irlandais?
[Irish Accent] Potato man.
- Je livre les patates.
You know, I had a bit of an Irish brogue back in the day.
Tu sais, j'avais un accent irlandais dans le temps.
( accent ) "Hi, I'm Irish."
" Salut, je suis irlandais.
- ( accent ) "Nothing. It's just funny'cause you're Irish and that, you know..."
"C'est marrant parce que t'es irlandais, et tout ça..."
My parents have some shoes Irish first.
Mes parents ont un accent qui vaut le détour.
[IRISH ACCENT] Luck of the Irish.
Tu vas avoir une fête sur le thème :
Probably not, but if she does, it's with an impeccable irish ataylor's teacher called.
Sans doute pas, ou alors avec un accent irlandais parfait.
[Irish Accent] Okay, sweetie.
OK, ma petite.
Irish accent.
- Accent irlandais.
But you don't sound Irish.
Vous n'avez pas l'accent irlandais.
I would have thought you had an Irish one in your repertoire.
Je pensais que vous maîtrisiez l'accent irlandais.