Is that clear Çeviri Fransızca
2,816 parallel translation
Is that clear to everyone?
- C'est clair?
Is that clear?
Est-ce clair?
Is that clear?
Vous me suivez?
- Is that clear?
- Compris?
Is that clear? I don't need a babysitter.
Je n'ai pas besoin de babysitter.
You're coming with me and you're going to do exactly what you're told, is that clear?
Vous m'accompagnez et vous obéissez au doigt et à l'œil. Vu?
That is not only completely verboten, it is also utterly forbidden and not allowed. Is that clear?
En plus d'être totalement verboten, c'est interdit et non autorisé.
Now I'm "El Cochiloco." Is that clear?
Maintenant, je suis Cochiloco, c'est clair?
Is that clear?
- C'est clair?
Is that clear?
C'est clair? Bien sûr.
- Is that clear?
- C'est clair?
If anything happens to him, you'll answer with your life. Is that clear?
S'il lui arrivait quoi que ce soit tu en répondrais de ta vie, c'est clair?
Is that clear?
C'est clair?
- Is that clear!
- C'est clair?
Is that clear, white boy?
Je me suis fait comprendre?
I walk right past them. They don't follow me, they don't even talk to me. Is that clear?
Qu'ils ne me suivent pas, qu'ils ne me parlent pas.
Is that clear?
Est-ce que c'est clair?
Is that clear?
C'est compris?
Is that clear, 1 and 3?
- Vous êtes dessus, 1 et 3.
- Is that clear?
- Ls-ce clair?
All right, wait, wait, listen. Neither of us is to utter the word sniper, is that clear?
Aucun de nous ne doit prononcer le mot sniper, est-ce clair?
It Is clear from the circumstantial evidence and these facts... that this child was attacked with vicious cruelty by Ms. Taffet.
Il est clair que d'après les preuves circonstancielles et ces faits... que cet enfant a été cruellement et vicieusement attaqué par Mlle Taffet.
I know, but now I spend my day sneaking in and out of my office, living in fear that Keith is going to walk by and realize I'm still sitting in there interfering with his clear channel.
Je sais, mais maintenant je passe mes journées à me glisser dans et hors de mon bureau avec la peur de rencontrer Keith et qu'il réalise que je suis toujours assis là à interférer avec son canal clair.
All I know is that they're supposed to call with the all-clear, but I've heard nothing.
Ils devaient simplement... appeler pour dire que tout était bon, - mais ils l'ont pas fait.
All signs are clear that he is coming.
C'est clair qu'il viendra.
Regardless, it is imperative that your division clear up these armed robberies.
Malgré tout ça, ton département doit résoudre
I-is that clear?
Compris?
And not only that, it seems pretty clear this T-Ball is holding something back.
Et pas seulement, il semble que ce T - Ball cache quelque chose.
All's that left for you to do is to clear the air of all these murders and be done with it all.
Il ne vous reste plus qu'à avouer tous ces meurtres et en finir pour de bon.
After tonight's tribal council, it's clear that the prlem with trust, as i'm sure coach would agree, is you don't know it's gone until it's too late.
Après le conseil tribal de ce soir, Il est clair qu'il y a un problème avec la confiance, je suis sûr que Coach est d'accord, Prenez vos torches.
Is that clear?
Compris?
I don't know what your mission is, Olivia, and you've made it very clear that it's none of my concern.
J'ignore quelle est votre mission, et j'ai bien compris que ce n'était pas mes affaires.
In fact, I am going to call him right now and make it clear that our little dalliance is finished forever.
Je vais même l'appeler tout de suite pour mettre un point final à notre alliance maudite.
Well, it is if that check's not really gonna clear.
Si, si ton chèque ne passe pas.
I'm going to make sure that the vault is clear.
Je vais m'assurer que le coffre est intact.
What Mike's gonna do is make it clear that the only way he can help... is if Charles shows him exactly where he keeps the money.
Mike établira clairement que sa seule façon de l'aider... c'est si Charles lui révèle où il dépose son argent.
Well, now, Annie has made it clear that this is an issue, so from now on, we need to be more respectful of her things.
C'est clairement un problème pour Annie. Dorénavant, nous respecterons donc ses affaires.
Well, in spite of the fact that another hero was voted out tonight, one thing is very clear from tonight's tribal council- - the villains are not one, big, happy family.
Eh bien, en dépit du fait qu'un autre héros a été voté ce soir. Une chose est très claire à partir de ce soir...
It's too soon to assume that the same person is responsible for all three murders, but the similarities in the deaths of these three young women are... clear.
Il est trop tôt pour affirmer qu'il s'agit d'une même personne, mais les similitudes de ces 3 affaires sont... évidentes.
TSOUKALOS : In all of the ancient texts, there is one thing that is very clear, and that is that these gods one day will return.
Dans tous les textes anciens, une chose est très claire, c'est que, un jour, ces dieux reviendront.
That much is clear.
C'est clair.
if you sweat or freeze Summer is in your head it is summer I made clear that it's summer and you laugh in spite of everything
♪ Que tu aies chaud ou que tu gèles, l'été est dans ta tête ♪ ♪ C'est l'été, je vais faire en sorte... ♪ ♪ que ce soit l'été, et tu en riras malgré tout ♪
It is very clear to us that my Lord Surrey has the right to bear the arms of Edward the Confessor.
Il est très clair pour nous, que Monseigneur Surrey a le droit de porter les armes d'Edouard le Confesseur.
Natalie is so preoccupied with quitting and has a long day that it kind of leaves me kind of in the clear to just sort of blow off steam with some friends and have a bromance day that may involve a stripper or two.
Natalie est si préoccupée par son départ et a une longue journée qu'elle me laisse en quelque sorte libre de décompresser avec des amies dans une bromance qui peut impliquer une strip-teaseuse ou deux.
Yeah, which is why I think that we should clear the air, talk about Alex and me.
Donc, on devrait parler de cette histoire entre Alex et moi.
It was clear from interrogation that anxiety is his strongest motivating emotion.
L'interrogatoire montre clairement que l'angoisse est son émotion la plus forte.
But, Paul, that is a clear violation of your lease agreement.
C'est une violation du contrat de location.
And it's funny, you know, seeing the two of you together now, it is totally clear to me that I never had a thing to worry about.
Que s'est-il passé?
ΤONΥ ΒENN : The one thing thatis so clear is that a majority ofthe British people are opposed to a war.
Une chose est sûre, une majorité de Britanniques est hostile à une guerre.
Hanne has come to clear her desk l've got the brass behind me so that's just the way it is
Hanne est venue prendre ses affaires. C'est dommage, mais la direction me soutient, donc il n'y a pas à discuter.
It is my hope that by answering some of your questions, we may clear up any rumors and perhaps get some information to help us solve these heinous crimes.
J'espère qu'en répondant à quelques questions, on pourra dissiper les rumeurs et peut-être avoir des informations pour nous aider à résoudre ces crimes.
is that clear enough for you 16
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that understood 245
is that your car 43
is that your daughter 28
is that all you care about 23
is that all you got 152
is that what you want 740
is that a threat 163
is that all 744
is that a 177
is that understood 245
is that your car 43
is that your daughter 28
is that all you care about 23
is that all you got 152
is that what you want 740
is that a threat 163
is that all 744
is that a 177