English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / It's always like that

It's always like that Çeviri Fransızca

373 parallel translation
You've always reminded me of a seagull, strong and wild and fond of the wind and the storm dreaming of flying far out to sea. And Mother always said that I was like a little cricket chirping contentedly on the hearth never able to bear the thought of leaving home. But now it's different.
Tu me faisais penser à une mouette... forte, sauvage, aimant le vent et l'orage... rêvant de haute mer... et Maman disait que j'étais un grillon... heureux de se rôtir au foyer... incapable de quitter la maison... mais maintenant ce n'est plus pareil...
It's always like that!
Et c'est toujours comme ça!
It's always like that, I keep reaching out to grab it and it won't stand still.
C'est toujours comme ça. Je tends la main pour l'attraper, mais il ne reste pas en place.
There is some talk troops are on the way. But it's always like that.
On dit que des troupes sont en route, mais ils disent toujours ça.
No. It's always been like that.
Non, je m'y suis fait.
Tha  s like it was. Walking down the street with him, you always felt like that.
C'est bien ça, on était fier d'être avec lui.
But like always, he's willing to share it with them that is willing to pay.
Mais comme toujours, il veut bien la partager avec ceux qui la paieront.
I'm not surprised, it's always like that.
- C'est toujours comme ça.
It's always been like that.
Ça a toujours été comme ça.
So that one year always seems like the present to me, and it's very vivid in my mind.
Pour moi, le souvenir de cette année-là est intact. Je la vois encore très clairement.
It's always been like that.
Depuis le début!
It's always like that in the suburbs, we can't control them any longer.
Toujours comme ça quand ils vont en banlieues, on ne les tient plus!
It's always like that, with this telephone line.
C'est toujours comme ça avec cette ligne-là.
It's just that when you and I are together I always feel like Victor Scott's the ghost at the feast.
Mais quand toi et moi sommes seuls, j'ai toujours l'impression que le fantôme de Victor Scott est présent.
No, that's what I mean. I always wondered what it would be like to get kissed by a man that did have.
Non, mais je me demandais... ce que ça ferait d'être embrassée par un moustachu.
A geisha's life looks glamorous from the outside but it's not always like that
Vue de l'extérieur, la vie d'une geisha semble dorée, mais ce n'est pas toujours le cas.
It's always like that. Foxes are rarely caught by hounds.
Il est rare que les renards soient rattrapés par les chiens.
It's not always like that.
Ce n'est pas toujours comme ça.
That's how it always starts. I've seen so many like you.
Si tu savais combien j'en ai vus, des comme toi.
- It's always like that.
C'est toujours ça.
It includes such items as a Mediterranean villa... perched like the nest of a sea bird over that coast... they call the Divina Costiera, where it's springtime always.
Elle comprend par exemple une villa sur la Méditerranée, perchée comme un nid d'oiseau sur la côte qu'on appelle Divina Costiera, où le printemps n'a pas de fin.
Katia, that portrait always has a strange effect on you. It's because it looks just like one of your ancestors.
Katia, ce portrait t'a toujours impressionnée, parce que vous vous ressemblez comme deux gouttes d'eau toi et ton ancêtre.
- What? There's an old saying. "The first customer of the day is always the most trouble." But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Le 1 er client de la journée cause toujours des ennuis... mais je vous servirai si bien que vous ne vous plaindrez pas.
I always like to think that there is a little bird under the bonnet And because it's singing such a pretty song, I don't want to disturb it
J'ai toujours pensé qu'il y avait un petit oiseau sous le capot... et comme il chante une jolie chanson,... je ne veux pas le perturber.
Yes it's me You actors always see things like that.
vous dites toujours des choses comme ça.
Well, i felt a little queasy when we took off but like my late husband always used to say i've got a stomach that's just like... it's odd.
Vous n'avez rien senti? Je me suis senti un peu mal au décollage, mais feu mon mari disait que j'avais un estomac comme...
I suppose it's always like that.
C'est sûrement toujours comme ça.
Now, Gridley, it's been said that there will always be an England, and I'd like to do my part to keep it that way.
Bon, Gridley, il n'y a qu'une Angleterre, comme on dit, et j'aimerais que ça reste ainsi.
There's always one child missing. It's been like that for two days. Going to the hide-out.
Il manque toujours un enfant depuis deux jours.
One thing leads to another, it's always like that, Coincidence doesn't exist.
Les choses entraînent les choses, le bidule crée le bidule, y a pas de hasard.
It's always been like that,
C'est toujours ainsi.
It's been like that from the beginning, always keeling over.
C'est comme ça depuis le début, toujours à tourner de l'œil.
It's always like that...
Il est toujours comme ça...
- It's like always driving in second gear. - That's it. That's exactly it!
C'est comme conduire en seconde!
Well, it's always nice to hear news like that, dear.
C'est sympathique de me donner cette bonne nouvelle.
Well, I know it's easy enough to figure out about a patient or a guy like me that's always hanging around all the time, but what about a stranger?
C'est facile de cerner un patient ou un type comme moi que vous avez sous les yeux, mais qu'en est-il d'un inconnu?
Oh, that's all right, dear. It's just that I get so sick Of always having to be like the cheap-laughs.
Quand Norman était là, Dinsdale devenait très calme, puis son nez enflait, ses dents se mettaient à se déplacer et il devenait très violent et disait avoir tué Stanley Baldwin.
In every battle I've seen you fight, it's always been like that.
Ça a toujours été ainsi, dans toutes vos batailles.
It's always so foolish to ask in cases like that, isn't it?
C'est toujours un peu idiot de demander ça.
Because it isn't true that you'll bury the affair in your subconscious... There's always an outcome from a physical relationship. From that moment on you're forced to behave like squalid adulterers...
Là, c'est une affaire de sordide adultère... les conséquences affectent ta conduite, comme cette situation classique le réclame.
It's always the same with girls like that.
C'est toujours pareil.
It's always been like that.
C'est toujours comme ça.
It's always like that.
C'est toujours comme ça.
It's always like that now.
C'est toujours comme ça maintenant.
It's always a happy day when the relatives show up especially when they look like that.
C'est bien quand la famille se pointe, spécialement quand elles vous ressemblent.
I mean, it's like I always felt that he was taking care of me... and now I just don't know what to do.
Il me semblait qu'il veillait sur moi. Je ne sais plus que faire.
But it wasn't always like that. And here's someone to tell you about it. And he's pretty hard to top too.
Il n'en a pas toujours été ainsi, comme va vous le dire quelqu'un qui est aussi resté inégalé :
The point is, if it turns out you don't like that room, then we can always move you in here, but I don't think it's worth doing until you've definitely decided that you don't like that one as much as this one,
Que... si jamais par hasard vous n'aimez pas votre chambre, on peut toujours vous donner celle-ci mais on ne le fera pas avant que vous ayez décidé que vous n'aimez pas l'autre autant que celle-ci.
It's always like that.
Ça se fait toujours comme ça.
It's always been like that.
ça a toujours été ainsi.
- But it's always like that.
- Mais c'est comme ca..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]