English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / It's like a dream

It's like a dream Çeviri Fransızca

351 parallel translation
It's like a horrible dream.
C'est horrible!
You know, the last time I had a dream like that, it came true.
La dernière fois que j'ai fait un tel rêve, il s'est réalisé.
Well, it's all worked out like a dream.
Elle a fait un beau rêve.
It's like a dream.
C'est comme un rêve.
It's like something in a dream.
On se croirait dans un rêve!
It's all been like a dream.
C'était comme un rêve.
It's like a bad dream.
Comme un mauvais rêve.
Why, it's just like a dream.
C'est comme dans un rêve.
It's like a horrible dream.
Le cauchemar est fini.
Why, it's like a dream, a wonderful dream come true.
Oh, c'est juste comme un rêve, un merveilleux rêve devenu réalité.
It's just like a dream.
C'est beau comme un rêve.
Sometimes it's like a dream.
Parfois, c'est comme un rêve.
It's like a dream!
On dirait un rêve!
It's like a dream being in Tokyo.
C'est comme un rêve d'être à Tokyo.
It's just like a dream.
On dirait un rêve.
It's so much like a dream now that I have to work hard... to convince myself it happened at all.
"Pour moi, Brigadoon n'est qu'un reve et n'a jamais existé."
It's like a happy dream.
J'ai l'impression de rêver.
I don't know, but a love like ours just can't fade away... as if it were only a dream.
- Je ne sais pas... Un si grand amour ne peut s'effacer... comme un rêve.
It's just like a dream
Ce doit être un rêve.
God, it's like a nightmare. Some ghastly, horrible dream.
C'est un cauchemar, un rêve épouvantable!
I didn't dream it up. You think a lie like that's going to make it all right,
Tu crois que ce mensonge va t'excuser de rentrer tard.
It's like a dream.
Je crois rêver.
IT'S LIKE A BAD DREAM- - A NIGHTMARE.
Tu te réveilleras en arrivant sur terre.
It's... It's like roping'a dream now.
C'est comme si je tenais un rêve en guise de corde.
It's like in a dream.
C'est comme en rêve.
Like Morooka said, for me, being a poor samurai's daughter, it's a dream match, but I don't wish to marry for convenience.
Comme Morooka dit, Moi qui suis la sœur d'un pauvre samurai, c'est une chance inespérée, mais je ne souhaite pas me marier par commodité.
It's almost like a dream.
Ce serait le rêve.
It's like a dream, Pengy-sweet.
C'est comme un rêve, Pengui-chou.
It's like a dream come true.
C'est un reve devenu réalité.
It's like a dream!
C'est un rêve!
This must be a dream : It's just like what I do in my dreams.
Tout est pareil à ce que j'ai imaginé.
It's like being in a dream. You want to move, but you can't.
Comme dans un rêve, on veut bouger mais on ne peut pas.
It's like a dream!
C'est peut-être un rêve.
It's like a dream.
Je rêve!
It's like a dream, you know?
C'est comme un rêve, tu vois?
It's like a drug head's dream.
Un rêve de drogué.
It's like we're all having a dream, or some sort of... psychotic fantasy.
C'est comme si nous étions tous dans un rêve, ou dans une sorte de délire psychotique.
- It's almost like a dream.
- Il est gentil! - C'est un rêve!
It's like a dream.
C'est comme dans un rêve.
And now, there... it's like a dream.
Et maintenant, là... c'est comme un rêve.
It's like a dream - dreamed by Livia sleeping fitfully down in hell.
C'est comme un rêve. Le rêve de Livia qui dort d'un sommeil agité au tréfonds des enfers.
Abby, my God, it's like a dream.
Je vis un rêve!
It's like a dream where yοu want tο scream but nοthing cοmes οut.
Comme dans un rêve dans lequel tu veux crier mais rien ne sort parce que tu suffoques.
What was, can never be again. It's been destroyed. It's gone... like a dream.
Ce qui a été ne sera plus, s'est irrémédiablement brisé, enfui, comme un rêve.
It's like... something out of a dream or -
On se croirait... dans un rêve.
Think of it.... It's like a dream, you know?
Dis-toi que c'est comme un rêve, tu vois?
You know, it's really strange, Mom, having a dream like that :
- Tu n'essaieras pas de nous duper? - De vous duper?
Turn on that electric blanket, and it's like taking a tranquilizer... or it's like being lobotomized by watching television. I think you enter the dream world again.
Mais ta couverture est un tranquillisant, ça te décervelle comme la télé et tu replonges dans l'irréel!
It's like a dream.
C'est comme un rêve...
Yes, it's like a dream here.
Oui, c'est comme un rêve, ici.
When I fly, it's like in a dream.
Quand je vole, c'est comme dans un rêve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]