English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / It just sort of happened

It just sort of happened Çeviri Fransızca

63 parallel translation
It just sort of happened that way, I guess.
Ça se faisait naturellement.
IT JUST SORT OF HAPPENED. OK.
C'est arrivé comme ça.
I didn't plan this. It just sort of happened.
C'était pas prémédité, c'est arrivé comme ça.
It just sort of happened.
C'est arrivé juste comme ça.
This wasn't planned. It just sort of happened.
C'était spontané.
It just sort of happened.
C'est juste un hasard.
Jin-kyung, I'm telling you it just sort of happened.
Jin-kyung, je te le dis ça c'est produit soudainement.
It just sort of happened.
C'est arrivé.
It just sort of happened.
Ça s'est fait comme ça.
No, it just sort of happened.
- Non, c'est arrivé, c'est tout.
It just sort of happened after I caught Walter and Alison going at it on the boat.
J'ai surpris Walter et Alison en train de faire des galipettes.
You know what? It just sort of happened one night. I was on-stage in Portland, Oregon, and there was a lady sitting ringside... and she was complaining to this poor waitress about her vodka tonic.
Ça s'est passé un soir où... j'étais sur scène, à Portland, Oregon, et où il y avait une dame... qui se plaignait de sa vodka tonique auprès d'une pauvre serveuse... elle disait que la vodka était au fond, qu'elle n'était pas bien remuée.
Yeah, neither did I. It just sort of happened.
Ouais, moi non plus. Ça s'est juste présenté à moi.
Your mom had just turned down my proposal and... it just sort of happened.
Ta mère avait refusé de m'épouser et c'est arrivé comme ça.
It just sort of happened!
C'est arrivé comme ça.
It just sort of happened.
C'est arrivé, comme ça.
I didn't plan on feeling something for you, it just sort of happened.
Ce n'était pas calculé, je suis tombé amoureux de toi.
We were in your garage and it just sort of happened.
On était dans ton garage et c'est arrivé comme ça.
Yeah, I like how you say "turned out," like it just sort of happened, you know?
J'aime bien comment tu dis "s'avère" comme si c'était un évènement.
No, I came to say goodbye to you, and the rest of it just sort of happened on its own.
Non, je suis venu te dire au revoir - et c'est sorti tout seul.
It just sort of happened.
C'est arrivé comme ça.
Besides, it just sort of happened, and then it just sort of happened again and... Ouch!
Ça nous a échappé, et encore et...
It just sort of happened.
- Sale... - Ça m'a échappé.
And then it just sort of happened again.
Ça m'a encore échappé.
Me and Randy, it just sort of happened.
Randy et moi, c'est arrivé comme ça.
It just sort of happened, as if the devil himself had put that meat fork into my hand.
C'est arrivé... Comme si le diable m'avait tendu sa fourche.
It just sort of happened.
C'est juste arrivé comme ça.
And it just sort of happened.
Et ça s'est fait tout seul.
It just sort of happened, I guess.
C'est juste arrivé, je crois.
It just sort of happened.
C'est juste arrivé.
I'm sorry, it just sort of happened.
Je suis désolé, c'est juste sorti comme ça.
Sorry, it just sort of happened.
Désolé, c'est juste sorti comme ça
It just sort of happened, okay?
C'est arrivé comme ça.
Just the sort of death you'd expect that slob to have. It'd be funny if it happened that way, wouldn't it? No, it's funnier that it didn't.
La mort qu'on peut lui souhaiter mais s'il mourait comme ça je préférerais qu'il reste en vie.
Some people say... that you get a sort of desperate look or something... after a while. Maybe that's what's happened. Just pretend it won't happen, then it will.
On dit que la solitude se lit sur le visage, quand on est seul depuis longtemps.
Well, it... just sort of happened.
Bon, c'est... arrivé comme ça.
It sort of just happened.
C'est arrivé comme ça.
He wanted to know how it happened, and it just sort of slipped out.
Et alors? II a voulu savoir ce qui s'était passé et... c'est sorti tout seul.
Well, it's just sort of something that happened.
Eh bien, c'est le cas.
It just sort of happened, all right?
C'est plus ou moins arrivé, d'accord.
Yeah. I just sort of concentrated and it happened, you know?
Oui, je me suis bien concentré et c'est arrivé.
- It just sort of happened. - Why do you do things like that?
- Ça arrive, c'est tout.
That wasn't planned. It just, sort of, happened that way.
Non, c'est arrivé.
It was not my intention to, but it just sort of happened,
Je n'ai pas...
It was just one of those crazy things that sort of happened after a few drinks.
Ça fait partie de ces choses qui arrivent après quelques verres.
It just sort of happened.
- Elle était très jeune. - Oui, je sais.
Since we sort of missed it, could you just explain what happened with the IGF today?
Pourriez-vous nous expliquer ce qui s'est passé à l'IGF aujourd'hui?
It was just something that happened and then it got out of control, sort of like poison oak and I just couldn't stop scratching it.
C'est arrivé, c'est incontrôlable comme un urticaire qu'on peut pas s'empêcher de gratter.
It sort of just happened, yeah.
C'est arrivé comme ça, ouais.
Uh, I just sort of reached, and then it just kind of happened.
Euh, je me suis étendu, et c'est arrivé comme ça.
I know, but it... just sort of happened.
Je sais, mais c'est... juste arrivé comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]