It should be fine Çeviri Fransızca
113 parallel translation
Then it should be fine, as long as you can be responsible.
Alors allez-y. C'est à vous de jouer.
It should be fine for the course.
Favorable pour les courses.
It should be fine.
Ca devrait aller.
It will ache for a few days, but it should be fine.
Dans deux jours, vous serez en pleine forme.
Set up right around here. Right here. It should be fine.
Ici ce sera très bien.
Your mom has made all efforts already and it should be fine now
Elle a appelé partout. Ça devrait aller.
The doctor said it should be fine.
Le docteur a dit que ça irait.
It should be fine.
Ça devrait aller.
But it's fine now. It should be fine.
Je l'ai réparé, ça devrait aller.
- It should be fine.
- Ça devrait aller.
I mean, they all have their shots so it should be fine.
Mais ils ont été vaccinés.
Nah, it should be fine.
Nan, ça devrait aller.
Then it should be fine.
Ensuite il sera parfait.
They said it should be fine.
Ils ont dit que ça irait.
- Yeah, it should be fine!
- Ça devrait aller!
Really, no one mentioned this to you? It's okay, as long as you've had no physical contact, it should be fine.
C'est bon, tant que vous n'avez pas eu de contact physique, ça devrait aller.
Well, actually, He's out of town but my mom thinks that it should be fine, so...
Oui, en fait, il est absent. Mais ma mère pense que je devrais m'en sortir.
- Yes, it's a little cold for fine work... though the light should be good.
Oui. Il fait un peu froid pour du bon travail, mais la lumière est bonne.
It's a fine school for infantrymen. There should be an equally good school for flyers.
C'est une bonne école pour les fantassins, une école similaire devrait exister pour les pilotes.
If they say I'm a fine organist, that should be enough, shouldn't it?
L'important est qu'elles aiment ma manière de jouer!
Nothing that should be said about automatic transmission, it's fine.
je n'ai rien contre les boîtes automatiques, c'est très bien.
It should be just fine
Cela devrait aller parfaitement bien.
I think it's fine to try that... but we should now be doing our own restructuring.
On va essayer, mais il faut voir si nous pouvons faire nous-mêmes les travaux.
That guidance counselor promised me that she'd pull some strings... to get him in some group home... it should only take five or six weeks, it'll be fine!
La conseillère m'a assuré qu'elle ferait tout son possible... pour lui obtenir une place dans un centre. Ca ne devrait prendre que cinq ou six semaines, aucun problème!
You've shown yourself a fine dancer despite all your protests, and it should not be improper for us to dance.
Vous êtes un excellent danseur malgré vos dénégations et danser ensemble n'a rien d'inconvenant.
It'll take some adjustment but as long as we anticipate all of the problems then everything should be fine.
Le temps de t'accoutumer... mais, si on peut prévenir les problèmes, tout ira bien.
That's right! And people must respect it! - Well, that should be fine!
- Oui, et tous doivent la respecter.
It'll be a rough set-down, but we should be fine.
Ça sera rude mais on devrait s'en tirer.
If you treat it with a lime / sulfer mix diluted 120 times, from... ... after it bloomes, until the end of May, it should be just fine...
Si vous le traitez avec un mélange de chaux et de soufre une centaine de fois, juste après qu'il fleurisse, vers la fin du mois de Mai, ça devrait aller...
That in no way should it be a mark against the Strip's other fine hotel casinos.
Que ça ne devrait en aucun cas être retenu comme une preuve de la mauvaise qualité des hôtels.
Teal'c is going to be fine. lt's a bad burn, but his symbiote should take care of it.
Teal'c va bien. Il est gravement brûlé mais son symbiote va s'en charger.
Okay, fine, I may not be the world's best dater, but I do it and you should give it a shot.
Ok, je ne détiens peut-être pas le record des rencards, mais j'en ai et tu devrais en avoir aussi.
However, the material is made up of a close-knit fibre similar to Kevlar, meaning something small and sharp should be able to penetrate it, such as a fine-tipped trinium dart.
Mais on sait maintenant qu'elle est composée d'une fibre rappelant le kevlar. On devrait pouvoir la pénétrer avec un objet très acéré, comme une fléchette en trinium.
It's an English-language house, so you should be fine.
C'est une maison ou on y parle anglais, T'y seras bien.
If they're happy with the way things are, then I should be fine with it too.
S'ils sont heureux comme ça, je devrais m'en accommoder.
Then everything should be fine for you, isn't it, Mr Mohr?
Tout va pour le mieux pour vous alors, Monsieur Mohr.
Dr. Burke repaired it, and you should be fine.
Dr. Burke l'a réparée, Et vous devriez aller bien.
I think we should be telling our kids it's fine as long as they're healthy. Right.
Le plus important, c'est d'être en bonne santé.
Well, it should be a light blue, because I'm fine
Il devrait être bleu ciel, car je vais bien.
Yeah, it should be fine.
D'accord.
Well, as long as the surgeons find the bleeding and stop it, he should be fine.
Si les chirurgiens arrêtent l'hémorragie, il s'en sortira.
Leaving it like that should be fine.
Laissons comme ça, et tout ira bien.
- The building frame is steel, but it's encased in concrete, so we should be fine.
- La charpente du bâtiment est en acier, mais elle est entourée de béton, donc ça devrait aller.
Just keep some ice on it. You should be fine.
Mettez de la glace, ça devrait aller.
Is it something I should be morally battling or should I be fine with doing it?
Est-ce quelque chose que je dois être aux prises moralement ou devrais-je être bien avec le faire?
I've actually recalibrated the system, so it'll take into effect future activity. So we should be fine.
J'ai ajusté le système pour qu'il fonctionne en cas d'activités futures.
I'll be fine on Tuesdays. it should safely dissolve your kidney stone.
Le mardi, ça ira. Si les ondes cassent l'œuf, elles en feront autant avec le calcul.
We'll dig a trench. As long as it's downhill from the well, we should be fine.
On creusera une tranchée, en contrebas du puits, ça ira.
So it should take about 30 minutes to scan the entire planet, which means I've time to get down to the cafeteria, get myself some of that fine almond biscotti and a Yoo-hoo, and be back in time for you to tell me you have found nothing.
Le scan de la planète devrait durer une trentaine de minutes, j'ai donc tout le temps de descendre à la cafétéria, de me prendre des biscotti et un Nesquik et de revenir à temps pour entendre que vous n'avez rien trouvé.
If it's up high enough, it should be fine. - Yeah.
- Oui, si tu le mets assez haut.
I should be elated that my son is fine, it's just...
Je devrais être contente. Il va bien, mais...