Jewellery Çeviri Fransızca
710 parallel translation
Royal jewellery!
"Ma parure royale!"
" I'm just getting my jewellery.
" Je vais prendre mes bijoux. Nous...
When it comes to refusing jewellery, I got about as much willpower as a flea... that's weak.
Mais refuser des bijoux est vraiment au-delà de mes forces.
Tell her ; I hope she will order that wedding jewellery real soon. The one she saw at my place!
J'espère qu'elle commandera la parure de mariée qu'elle a vue chez moi!
And when it comes to jewellery, I'm sure you like the real thing.
Et en termes de bijoux, je pense que tu préfères les vrais.
- Or wear all that phoney jewellery.
- tout comme les bijoux en toc.
- No jewellery, folks. Just cash.
- Pas de bijoux, juste de l'argent.
No jewellery, thank you just the same.
Pas de bijoux, merci à vous aussi.
A little jewellery store, I'll wager, eh?
Une petite bijouterie, je parie, hein?
I see myself with my husband in a car, with lots of fox furs and jewellery...
Un mari avec une automobile, des peaux de renard, des tas de bijoux.
"´ Lencastre, give me an automobile." ´ "´ AIarcão, give me some jewellery." ´
Lencastre, offrez-moi une voiture! Alarcão, offrez-moi des bijoux!
Jack, this is Mr. Montgomery Hau... connoisseur of jewellery and, uh, other lovely things.
Jackson, M. Montgomery Howe, un connaisseur en joaillerie et autres belles choses.
We "sell" jewellery here.
Désolé, mais nous n'achetons pas.
Jewellery, stones, gold.
Et ici, je suis guéri. Un miracle, quoi.
No, I never gave her any jewellery.
Je ne lui ai pas donné.
All her jewellery is on her.
Elle a toujours ses bijoux.
Jewellery... here we are!
Des bijoux! Voilà.
- You're taking off the jewellery?
- Tu enlèves tes bijoux?
Is imitation jewellery!
Si c'était vrai, y en aurait pour...
Don't you have a parent working in jewellery?
Votre famille est dans la bijouterie?
And it was I who deserved a reward... an expensive piece of diamond jewellery!
Et c'est moi qui méritait un cadeau : des brillants de 1ère classe!
But you wanted to get a piece of jewellery!
Mais tu insistais!
Don't worry, it's only stage jewellery.
rassurez-vous, rassurez-vous, c'est un bijou de théâtre!
You don't ask me where I get my jewellery!
Et encore moins d'où viennent mes bijoux.
Where you were born, how you came out west, where you got that dress, where you got your jewellery, what stories are true and what aren't.
où vous êtes née, pourquoi vous êtes ici, d'où vient votre robe de l'autre soir, d'où viennent vos bijoux, quelles histoires sont vraies.
The jewellery Frenchy gave you...
Vous portez les bijoux de Frenchy.
She seems to be alright, she still wears her jewellery.
Elle semble bien aller. Elle a encore ses bijoux.
You just wait to see the jewellery that I'm going to get you!
Tu vas voir les parures que je vais t'offrir!
I knocked off a broken-down jewellery store outside of Tulsa.
J'ai dévalisé... Une petite bijouterie dans une ville miteuse, près de Tulsa.
I had to smile to jewellery.
Il fallait me sourire devant la bijouterie.
Just the jewellery.
Rien que Ies bijoux de Madame.
Such lovely jewellery!
Et ces colliers superbes!
- He's looking at our jewellery.
Ils regardent nos bijoux.
It would seem that by the bones there is some jewellery which the two had stolen.
Près des ossements, il y aurait des bijoux volés.
Costume jewellery ought to go good now.
Les bijoux fantaisie devraient marcher...
When he buys a painting, I buy some jewellery.
Quand il s'achete un tableau, moi, je m'achete un bijou.
Jewellery's supposed to be a good investment.
Les bijoux sont un placement.
In a few years, the nephew-chauffeur will make off with the car and the latest model will wear Helen's jewellery.
Et bientôt le neveu-chauffeur filera avec l'auto... et le mannequin portera les bijoux d'Hélène.
The smaller it is, the bigger the chance it's jewellery.
- Plus c'est petit, plus ça a de chances d'être un bijou.
Travel, see the world, wonderful places, wear good clothes, jewellery.
voyage, voir le monde, des endroits magnifiques. porter de jolies habits, des bijoux.
I've left some jewellery behind
Je t'ai laissé quelques bijoux.
I'll leave this jewellery with you in case you want to send him to boarding school
Je vous laisse ces bijoux pour le mettre en pension si vous le désirez.
I feel like such a tramp, taking jewellery from a man under false pretences.
Je me sens salie d'accepter des bijoux d'un homme sous de faux prétextes.
- I'm not interested in jewellery.
- Les bijoux ne m'intéressent pas.
Jewellery on my garter.
Des bijoux a la jarretière!
Atomic-ray jewellery.
Des pierres atomiques.
You mean the jewellery store?
La bijouterie?
It isn't that I give a hoot about jewellery, except diamonds, of course.
Je me moque complètement des bijoux, à part les diamants.
Father let me arrange the flowers at table and seat the guests. I could put up my hair and wear jewellery.
Père me laissait arranger les fleurs sur la table, placer les invités... avoir ma chevelure libre, porter des bijoux.
I'll look for some jewellery.
Mais votre nièce l'a vue comme je vous vois en cet instant se promenant dans cette pièce.
My jewellery!
Mes bijoux.