Journée Çeviri Fransızca
54,260 parallel translation
- Oh, just for a day.
- Une journée.
We have 144 cameras in place here, and it took us just a day to do it and they're virtually invisible.
Il y a 144 caméras installées dans cette zone. Posées en une journée, et invisibles.
I'm not gonna lie, it was a crazy day, but I'm happy I had you with me, each and every one of you.
Franchement, la journée a été dingue. Heureusement que vous étiez là, tous autant que vous êtes.
Thank you so much for such a wonderful day.
Merci beaucoup pour cette magnifique journée.
It's a lovely day for your birthday, Master Ashley.
Belle journée d'anniversaire, maître Ashley.
A lovely day.
Une magnifique journée.
What a waste, on a day like this.
Par une si belle journée.
And is this for day or evening?
- Et c'est pour la soirée ou la journée?
One day down, 89 to go.
Une journée de passée, encore 99.
Hell of a day.
Sacrée journée.
Yeah, and tell that douchebag brother of mine to take a day off for once, would ya?
Et dis à mon gros con de frère de prendre une journée de congé pour une fois.
How was your day?
Comment a été ta journée?
And something like that reminds us of what really matters and how important it is to seize the day.
Ça nous rappelle les choses qui comptent vraiment et l'importance de profiter de chaque journée.
Sit around a stone all day playing dead like you?
Passer la journée à bronzer au bord d'une piscine?
How was your day, Mum?
Bonne journée, maman?
Hey, no more math today.
Fini, les maths pour la journée.
You've got a big day tomorrow.
Une longue journée t'attend demain.
How was school?
Belle journée à l'école?
Next safe crossing is at least a day away.
Le prochain croisement sécurisé est à moins d'une journée.
My day just got a whole hell of a lot better.
Ma journée va tout de suite beaucoup mieux.
This fucking mess will take all day.
Cette merde va nous prendre la journée.
In and out all day from the cold.
Toute la journée à passer de la chaleur au froid.
Like I'm doing right now in broad fucking daylight!
Comme c'est le cas en ce moment. Au beau milieu de la journée!
Harlon's fucking MIA. How was your day?
Et vous, votre journée, ça va?
- And will dance the day away.
Et on danserait toute la journée.
You have a good day, all right?
Bonne journée.
Have a good time today.
Bonne journée.
Good day, sir.
Bonne journée, monsieur.
Good day.
Bonne journée.
I'm off-duty.
- J'ai fini ma journée.
In the day?
La journée?
Mr. Delaney, perhaps I should come back during daytime.
M. Delaney, peut-être devrais-je revenir pendant la journée.
He's been there all day, either mad or sick or drunk.
Il y a été toute la journée. Il est soit fou, soit malade ou saoûl.
Until that happy resolution, I bid you good day, gentlemen.
Jusqu'à cet heureux dénouement, je vous souhaite une bonne journée, messieurs.
Okay, it's gonna be a fun day.
D'accord, ça va être une journée amusante.
That's close of fucking business.
Ça veut dire, fin de putain de journée.
It all goes back to that incident on Orientation Day.
Ça remonte à la journée d'accueil.
No, no... No, no, no. I was actually gonna stop by later today.
Non, j'allais justement passer dans la journée.
Girl, I have had a day.
Quelle journée de dingue!
We did all that yesterday at orientation.
On les a vus hier, à la journée d'accueil.
Now I'm gonna start off our day by passing Harry around so you can all greet him with a hug. Okay?
On va commencer cette journée en se passant Harry pour que chacun puisse lui faire un câlin.
You didn't want me to be there for orientation.
Tu voulais pas de moi à la journée d'accueil.
So, how was your first day?
Alors, cette journée?
Bye.
- Au revoir. - Bonne journée.
So, how was their second day?
Leur 2e journée a été bonne?
"You mean they're not gonna permit our children, uh, to start their daily schedule with a nondenominational prayer?"
"Nos enfants ne pourront pas commencer leur journée par une prière laïque?"
It's been a long day.
Ça a été une longue journée.
You were yourself all day.
Tu as été toi-même toute la journée.
For about a day.
Pendant environ 1 journée.
He hasn't come by all day!
Il n'est pas venu de toute la journée!
I would, but I have to get my daughter to school.
Je dois emmener ma fille à la journée d'accueil.