Keeping Çeviri Fransızca
17,594 parallel translation
Hey, hey, thanks for keeping us afloat, buddy.
Merci de nous avoir sauvés.
So we thought he'd respond to our strategy of, you know, keeping him alive.
On a pensé qu'il serait favorable à notre stratégie : le garder en vie.
Uh, well, just between you and me, um... the NYPD's keeping things under wraps until the investigation is complete.
Entre nous, la police reste discrète jusqu'à ce que l'enquête soit terminée.
Because a hero isn't someone who lives above us, keeping us safe.
Parce qu'un héros n'est pas quelqu'un qui vit au-dessus de nous et nous protège.
Finding the Hand, keeping the Black Skies at bay.
Trouver la Main, éloigner les Black Sky.
So, this is where Rip plans on keeping our baby selves.
Donc, c'est ici que Rip prévoit de garder nos versions bébé.
Olivia, I can explain. Oh, you better explain why you have been keeping such a valuable resource all to yourself.
Tu ferais mieux d'expliquer pourquoi tu as gardé une ressource si précieuse pour toi.
Kept rambling on about keeping you safe.
Il n'a pas arrêté de parler de votre sécurité.
Lucy, since your grand departure from Hell, I've been the one that's had to patrol the gates, I've been the one keeping damned souls from slipping loose... a job, by the way, that I loathe.
Lucy, depuis ton grand départ de l'Enfer, c'est moi qui aie dû patrouiller aux portails, qui dois empêcher les âmes damnées de s'échapper... un boulot, d'ailleurs, que j'exècre.
Lord's keeping her alive somehow.
Seigneur gardant sa vie en quelque sorte.
Well, he says that now that we're back into each other's lives, he'll visit me of course, but there's nothing urgent keeping him here in National City.
eh bien, il dit que maintenant que nous sommes chacun de retour dans la vie de l'autre, il viendra me voir bien sûr, mais il n'y a rien d'urgent qui le force à rester à National City.
- Come on. No, you're just locking me up and keeping me in this one.
Vous voulez m'enfermer et me garder ici.
So, you're the girl that's keeping Sidney out of trouble, are you?
Donc c'est vous la fille qui évite les ennuis à Sidney, non?
Worse... it's keeping you from the truth.
Pire... ça vous empêche de voir la vérité.
So, when you say you have a plan, you meant... you meant keeping her high and pimping her out.
Quand tu dis que vous aviez un plan, tu veux dire... la laisser se shooter et se prostituer.
Gwendolyn, they're keeping me prisoner.
Gwendolyn, ils me retiennent prisonnier.
Let me just say, if you felt like assembling a group of like-minded individuals, reliable inmates like yourself, with an interest in keeping this prison gang-free...
Mais sachez que s'il vous prend l'envie de former un groupe de détenues similaires à vous, de confiance et intéressées à l'idée d'empêcher les gangs de se former...
You don't know shit about editing information, enhancing things, keeping people's interest.
Ils ne savent pas comment agencer l'information, embellir les choses, conserver l'intérêt des gens.
I'm glad you're keeping score.
C'est bien que tu comptes les points.
I can't be keeping up with you all the time.
Je ne peux pas te suivre tout le temps.
In the spirit of not keeping secrets... I hid your, um, hunting tarp in the slop basin.
Puisqu'on a banni les secrets... j'ai caché ta bâche de camouflage dans l'évier extérieur.
I'm keeping the clock running.
Je... maintiens l'horloge en service.
Right now, it's the only thing keeping me from going crazy in here.
C'est la seule chose qui m'empêche de devenir folle ici.
You keeping a low profile? What?
Tu fais profil bas?
So, Chip, who is keeping your bed warm these days?
Alors, Chip, qui garde ton lit bien chaud, en ce moment?
Just keeping an eye on some property I own out there.
Je garde un œil sur une propriété que je possède dans le coin.
He led us right to the facility where they were keeping it.
Il nous a mené tout droit à l'usine où ils la gardaient.
- We're only keeping one, right?
- On en garde qu'un, OK?
Even if the Master is keeping him alive just to get to me, I could still get him back.
Même si le Maître le garde en vie pour pouvoir m'atteindre, je peux quand même le récupérer.
- You should have come to me. They were keeping Zack alive to trade him for the Lumen.
Ils ont pris Zack vivant pour l'échanger avec le Lumen.
There's no way they're keeping him alive.
Ils ne vont pas le garder en vie.
It bothers you, keeping secrets.
Cela vous dérange, garder des secrets.
Though the prince himself is unaware, my colleagues and I have spent years keeping the truth of his bedroom hobbies suppressed.
Je crois que le prince lui même n'est pas au courant, mes collègues et moi avons passé des années a garder la vérité des ses hobbies de chambre supprimée.
I had this big piece of news that I could share and what was I keeping it for?
J'avais ce gros ragot que je pouvais partager et pourquoi donc le gardai-je pour moi?
Is Lazar keeping you in the loop?
Lazar vous dit-il tout?
He is the only thing keeping you alive.
- Il vous garde en vie.
They've been smart about keeping split up.
Ils s'évitent d'habitude.
You think they're keeping the Carsons here?
Vous pensez qu'ils gardent les Carsons ici?
It's about the price that we all pay for keeping secrets.
Il s'agit du prix à payer pour avoir gardé des secrets.
Dylan's been keeping me in the loop.
Dylan m'a tenue au courant.
Caitlin... all you have to do is tell us where he's keeping them.
Caitlin... tout ce que vous avez à faire est de nous dire où il les garde.
The darkness of the night that you experience is deserved punishment for your disgraceful and iniquitous practice of keeping African slaves.
La noirceur de la nuit que vous ressentez sert de punition pour vos pratiques honteuses et injustes telles que garder les Africains en esclavage.
I'm not talking about keeping him locked up.
Je ne parlais pas de le garder en cellule.
I have trouble keeping up with him once he gets up a head of steam!
J'ai du mal à le suivre une fois qu'il a pris son élan!
I am so keeping this.
Alors ça, c'est pour moi.
Women spend a lot of time keeping yeast out of their vaginas.
La levure cause aussi des mycoses vaginales.
Women also spend a lot of time keeping rape out of their vaginas.
Ça rappelle "viol". Ça aussi, ça fera fuir les femmes.
Fleas tasked with keeping the dog out of the kill shelter.
Des puces devant éviter de faire piquer un chien.
Sabine, but keeping people calm is my job, so I'm not so sure what you're asking here.
Sabine, mais calmer les gens est mon travail, donc je ne suis pas sûr de comprendre votre demande.
It is an admittedly controversial action, but a cordon sanitaire has shown to be highly effective in Sierra Leone keeping Ebola under control.
C'est un acte discutable, certes, mais un cordon sanitaire a prouvé être très efficace en Sierra Leone pour garder Ebola sous contrôle.
they're keeping donny osmond,
Donny Osmond reste.