English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ K ] / Kind

Kind Çeviri Fransızca

157,226 parallel translation
You're going to jail if this is some kind of...
Tu vas en prison si c'est une sorte de...
Kritika, now you describe the kind of guy you're looking for.
Kritika, tu vas décrire ce que tu recherches,
You're miles away from any kind of chivalry.
T'es très loin de la galanterie.
I don't know what kind of a man I am.
Je ne sais plus qui je suis!
No one has to tell me... because I know what kind of people they...
Personne! Je sais comment pensent ces gens là.
What kind of a man have I turned into?
Qu'est ce que je suis devenu?
Wh-What kind of kids are these?
C'est quoi ces mômes?
It's kind of crazy.
C'est fou!
I think we kind of screwed this whole thing up, all right?
Je pense qu'on a un peu raté tout ce truc.
He's just not the kind of guy that Don and I hang out with.
C'est pas le genre de gars avec qui on traîne, Don et moi.
I kind of bet my marriage on it.
J'ai parié mon mariage là-dessus.
I can spot my own kind.
Je peux repérer mes semblables.
You know, scare him a little, show him the kind of dad he'll be dealing with.
Pour lui faire peur, lui montrer quel genre de père il va devoir affronter.
Some kind of a cache.
On dirait une cachette.
Is this some kind of joke?
C'est une blague?
Well, he's connected to all kind of murders in South America.
Il est relié à plein de meurtres en Amérique du Sud.
What kind of evidence?
Quel genre de preuves?
Is that the kind of tough love you give Pride?
C'est le genre d'amour vache que tu donnes à Pride?
- We're kind of in a hurry- -
- On est un peu pressés.
I always thought I had some kind of... god-level good luck.
J'ai toujours cru que j'avais un genre de... chance du feu de dieu.
I kind of have a thing about splitting up in houses full of creepy kids.
J'ai comme une gêne à me séparer dans des maisons pleines de gamins flippants.
Kind of. Um, and- -
Un peu, et...
Are you looking for the kind of new one, who's always getting in trouble and sneaking into Ms. Persephone's room- - because, you know, we're never supposed to go in there.
Vous cherchez le genre de nouvelle, qui a toujours des ennuis et se faufile dans la chambre de Mme Perséphone...
They said they were just trying to summon a little help from some kind of goddess- -
Elles ont dit qu'elles essayaient de demander un peu d'aide venant d'une forme de divinité...
I kind of threw her in the dungeon.
Je l'ai en quelque sorte jetée au donjon.
I was kind of hoping you'd get to fucking.
J'espérais vous voir baiser.
The audition's in an hour, I'm getting kind of panicky.
L'audition est dans une heure, et je commence à paniquer.
That's actually kind of warm. Ouch!
En fait c'est tiède!
I'm kind of "fun-employed" right now.
Là, je suis au "chômage".
My favorite kind of cupcakes...
Mon préféré : le glacé à la vanille.
Still kind of a lot, though.
C'est quand même beaucoup.
I get the impression that you're not really, like, a clique-ish kind of Indian.
J'ai l'impression que t'es pas du genre Indien sectaire.
Oh. Kind of a different war we're fighting on our set.
C'est un autre genre de guerre sur notre plateau.
It's kind of an emergency.
Désolée. C'est une urgence.
That's just kind of shitty, right?
C'est craignos.
Kind of.
Si on veut.
I mean, I was kind of... caught up in the moment.
Je me suis laissé emporter par l'instant présent.
There's nothing in the entire Library of the Neitherlands on killing any kind of god?
Il n'y a rien dans toute la bibliothèque des Neitherlands sur comment tuer n'importe quel type de dieu?
Well, I was looking for the kind of knowledge the Library doesn't have.
Je cherchais le genre de connaissance que la Bibliothèque n'a pas.
I... kind of roofied the dishwasher.
J'ai... en quelque sorte drogué le plongeur.
I probably shouldn't say this out loud, but... this was kind of an okay day.
Je ne devrais probablement pas dire ça à voix haute, mais... c'était un bon jour.
Kind of.
Un peu.
I also kind of killed a god.
J'ai aussi tué un dieu.
Well, that's kind of a long story.
C'est une longue histoire.
And then she was only kind of mad, and now she's, like, just normal mad.
Puis ça a diminué, et là, elle est raisonnablement en colère.
My mind's kind of been all over the place.
J'avais la tête ailleurs.
But telling'me not to be funny is kind of like tellin'me not to be good-lookin'.
Mais ne pas être drôle, c'est comme ne pas être beau.
It just came out kind of aggressive.
J'ai pris un ton un peu agressif.
Talkin'about his kind.
En parlant des "siens".
Not the good kind with Oreos.
La mauvaise glace aux Oreo.
You know what? I'm really not comfortable discussing these kind of things.
Tu sais, ça me gêne beaucoup de parler de ces choses-là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]