Knowing you Çeviri Fransızca
5,291 parallel translation
Nice knowing you, meatbags.
Sympa de vous avoir connu, sacs à viande!
Nice knowing you, nipples!
Contente de vous avoir connus, les mamelons!
You do things my way, our way, you'll unclip your badge at night knowing you did right.
Vous faîtes les choses à ma manière, à notre manière, vous retirerez votre plaque la nuit en sachant que vous avez fait juste.
It's nice knowing you're here.
C'est bien de savoir que tu es là.
You know, it really helps a lot knowing you're here.
Ça m'aide beaucoup de savoir que tu es là.
The point is, I can't continue to work here knowing you'll never be mine.
Le fait est que je ne peux pas continuer à travailler ici en sachant que vous ne serez jamais à moi.
Already I was feeling the core emotional drama of senior year... the sadness of doing something for the last time ever mixed with the thrill of knowing you'll never have to do any of this ( BLEEP ) again.
Déjà que j'avais senti l'émotion dramatique de la dernière année... la tristesse de faire quelque chose pour la toute dernière fois mélangée à la joie de savoir qu'on ne devra plus jamais faire aucune de ces [BIP] encore une fois.
How do you do it, knowing you're just waiting to die?
Comment faites-vous ça, en sachant que vous êtes sur le point de mourir?
Nice knowing you, Doc.
Sympa de vous avoir rencontrez, Doc.
Can't say I was surprised, knowing your history the way I do, to hear you been slinging'weed.
Je dois dire que je ne suis pas surpris, connaissant ton histoire, d'entendre que tu deales de l'herbe.
How could your son ever hope to be normal, knowing you paid for his freedom with the lives of innocent people?
Comment pourrait-il être normal, sachant que vous avez payé sa liberté avec la vie d'innocents?
If you don't mind, I'll not shake your hand, owing to the disease and not knowing your hygiene habits.
Si ça ne vous dérange pas, je ne vais pas vous serrer la main à cause de la maladie et ne connaissant pas vos habitudes en matière d'hygiène.
Nice knowing you, Doctor.
Ravi de vous avoir connu, Docteur.
How does it feel today, knowing you'll probably never get to hit that? Sad.
Comment vous sentez-vous aujourd'hui, sachant que vous ne pourrez probablement plus le voir.
You think George is gonna feel any better knowing you half-assed it?
Tu crois que George sera content en sachant que tu l'as pris à la légère?
Your way with words, your brain, your courage to face every day knowing you could go into anaphylactic shock from mold or-or pollen or peanuts... that is pretty badass, my friend.
Ta façon d'utiliser les mots, ton cerveau ton courage pour faire face chaque jour en sachant que tu pourrais faire un choc anaphilactique à cause de la moisissure ou du pollen ou des cacahuètes... C'est digne d'un dur à cuir, mon ami.
Well, it's been nice knowing you.
C'était sympa de te rencontrer.
Larkin wrote the prescription to me knowing you would.
Larkin a émis les ordonnances à mon nom en sachant que tu les prendrais.
I knew that you would get furious on knowing my whereabouts.
Je savais que t'enragerais à l'idée de me savoir ici.
How do you think that'll make her feel, knowing her son is a Trag?
Comment tu penses qu'elle se sentira, sachant que son fils est un Trag?
But knowing a lot of facts does not mean that you can put them together.
Mais savoir beaucoup de choses ne veut pas dire être capable de les assembler.
You came in here knowing what you had to do, hoping I would pull a rabbit out of a hat, so you wouldn't have to.
- Je vois. Tu es venue ici, sachant ce que tu devais faire, en espérant qu'un lapin sorte du chapeau pour te libérer d'un fardeau.
You started an affair with a married man, knowing he was married.
Tu as commencé une relation avec un homme marié, en sachant qu'il était marié.
You're better off not knowing.
Tu ferais mieux de ne pas savoir.
Knowing that we know, it can not say anything bad about you.
Sachant que nous nous connaissons, elle ne saurait dire du mal de toi.
Did you take your sister's car last night without her knowing?
Avez vous pris la voiture de votre soeur la nuit dernière? sans qu'elle le sache?
How do you feel knowing that the whole world knows you by the Ponzi scheme?
Comment vous sentez-vous sachant que le monde entier ne vous connait qu'au travers de l'image de l'arnaqueur au système Ponzi?
More depressing than walking for Miles and not knowing where the hell you're going?
Plus déprimant que de marcher sur des kilomètres sans savoir où on va?
The fact that I get to die knowing that I was loved, not just by anyone, by you, Elena Gilbert, is the epitome of a fulfilled life.
Que je meure en sachant que j'ai été aimé, pas par n'importe qui mais par toi, Elena Gilbert, est l'incarnation même d'une vie bien remplie.
So why did you propose to her knowing that something was wrong?
Pourquoi l'avoir demandée en mariage si vous doutiez?
You know, based on the 23 years I've been working for this family and knowing a little bit about Jodi Morgan, I'm kind of kojaking that that's what happened.
Vu les 23 ans que je bosse dans cette famille et connaissant un peu Jodi Morgan, je devine ce qui s'est passé.
Norman, I'm just trying to make you see how them knowing certain things will make it impossible for them to believe you like I do.
Norman, j'essaye juste de te faire comprendre que savoir certaines choses ferait qu'il serait impossible qu'ils te croient comme je le fais.
Oh! Someone who could have turned without you knowing.
Quelqu'un qui avait pu être transformé sans que tu le saches.
I will die knowing my hatred for you was just.
Je mourrai en sachant que ma haine pour toi étais juste.
I'm well aware it sounds bananas. But looking at the fossil record, knowing what I know about this infection, you cannot say for certain it isn't what killed off the dinosaurs.
Je sais que ça paraît dingue, mais si on étudie les fossiles et l'infection, on ne peut pas affirmer qu'elle n'a pas tué les dinosaures.
But the truth, Teresa, is that I can't imagine waking up knowing that I won't see you.
Mais la vérité, Teresa, c'est que je ne peux pas imaginer me réveiller sachant que je ne te verrai pas.
And knowing his identity would put you in grave danger.
Et connaître son identité te mettrait en grand danger.
You can't fully appreciate this movie without knowing this story.
Vous ne pourrez pas apprécier complètement ce film sans connaitre cette histoire.
Well, now I have to tell you that story first, because you can't get the other story without knowing this story.
Eh bien, il faut que vous raconte d'abord cette histoire, sans quoi vous ne comprendrez pas la première histoire.
Try living in Oz, knowing that no one thought you were good enough... not your mother and not the only man that our paths both crossed.
Essayer de vivre à Oz, en sachant que personne ne pensait que tu serais assez bien... ni ta mère, ni le seul homme qui a croisé nos deux chemins.
Did you shoot that man knowing he was my lover?
As-tu tué cet homme, sachant que c'est mon amant?
I wouldn't want you if, knowing what you know, you left her now.
Je ne voudrais pas de toi si, en sachant ce que tu sais tu la quittes maintenant.
The point is that I'm good at my job, and part of my job is reading people, reading situations, knowing a landscape, and I was there in that bed with you last night.
Le problème est que je suis bon dans mon boulot, et une partie de celui-ci est de déchiffrer les gens, déchiffrer les situations, brosser le paysage, et j'étais là dans ce lit avec toi cette nuit.
Yet despite knowing this exculpatory information, you refused to allow it into evidence?
Pourtant, en dépit de cette information, vous avez refusé d'admettre l'évidence?
But you don't get to be la mercado rey without knowing when to delegate, comprende?
Mais on ne devient pas la mercado rey si on ne sait pas déléguer, comprende?
I mean, you're saying this is all some big coincidence, you know, you knowing Sam and all.
Vous dites que ce n'est qu'une coïncidence, que vous et Sam vous connaissiez.
You brought me into this world, using me... knowing what I was, not caring, just thinking about yourself.
Tu m'as mis au monde, pour m'utiliser... en sachant ce que j'étais, tu t'en foutais, tu as juste pensé à tes intérêts.
Now, you may say that this falls into the great academic tradition... of knowing more and more about less and less... until we know everything about nothing.
Certains y verront la tradition universitaire du "chercher toujours plus pour en savoir toujours moins."
Can you imagine the disappointment that he would have eventually felt, knowing that he was forever bound to your pathetic, weak, human ass.
Peux tu imaginer la déception qu'il aurait éventuellement ressenti, sachant qu'il était à jamais lié pour ton pathétique, faible, cul d'humain
You said knowing my uncle's secrets could get me killed.
Tu disais que les secrets de mon oncle pouvaient me tuer.
You dropped me in with that middleman, knowing that he would come after me, and then you killed him and his buddies because it...
Vous m'avez laissé tomber avec cet intermédiaire, en sachant qu'il viendrait après moi, et puis vous l'avez tué et ses copains parce que...
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
your 1839
you suck 398
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
your 1839
you suck 398
you can do it 1412
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
youth 73
you all right 5423
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
youth 73
you all right 5423