Known Çeviri Fransızca
36,933 parallel translation
Even if you've only known them for, like... a week.
Même si tu ne l'as connu que... environ une semaine.
But my son is the most decent person I've ever known.
Mais mon fils est l'homme le plus respectable que je connaisse.
I should've known.
J'aurais dû m'en douter.
He's a known associate of drug kingpin victor perez.
Il est connu pour être associé au baron de la drogue, Victor Perez.
" I should have known better.
" Je devrais avoir su mieux.
She's known what we've been doing every step of the way.
On sait ce que nous faisions à chaque étape du chemin.
I've been known to be a good listener.
Il a été connu pour être un bon auditeur.
Oh, goodness me, I should have known.
Oh, bonté moi, et je voudrais être connu.
Sometimes, when we're in crisis, we create distractions for ourselves, also known as barriers to facing our deepest fears.
Parfois, quand nous sommes en crise, nous nous créons des distractions pour nous-mêmes, pour nous empêcher de faire face à nos peurs les plus enfouies.
I would have bought it if I'd known.
Je l'aurais acheté si j'avais su.
According to the docket, one of your clients is a known explosives expert named Patrick O'Neil.
Selon le dossier, un de vos clients est un célèbre expert en explosifs appelé Patrick O'Neil.
Also known as lying.
Donc c'est un mensonge.
I should've known how selfish and thoughtless you can be.
J'aurais dû savoir à quel point vous êtes égoïste et irréfléchi.
- Otherwise known as lying.
Autrement dit, menti.
She's not a known violent offender.
Elle n'est pas violente.
How could you have possibly known that was going to happen unless you had something to do with it happening?
Comment pouvais-tu savoir ce qui allait se produire à moins que tu y sois impliquée?
It was a decoy- - he must've known we were on to him.
C'était un leurre. Il devait savoir qu'on était après lui. - Il fuit.
I pray His Majesty gives orders so that I shall soon be charged and able to return to my country, where I shall make known the character of the great, mighty king I did see again.
Je prie Sa Majesté de donner ses ordres pour que je sois bientôt chargé, et que je puisse retourner dans mon pays, où je ferai connaître le caractère royal du grand et puissant roi que j'ai le plaisir de revoir.
We've known each other for a while, we can be honest, right?
Depuis le temps qu'on se connait, on peut se parler franchement, non?
You were afraid of scandal, of secrets being known.
Et la, t'as eu peur du scandale, que ses secrets remontent.
Sir, Shackelton and Haywa are a day away from the James's last known coordinates.
Monsieur, le Shackelton et l'Haywa sont à une journée de la dernière position du James
Mr. President, these documents clearly show that you authorized to have your son transported from a known hot zone in Michigan down to Florida.
M. le Président, ces documents démontrent clairement que vous avez autorisé le transport de votre fils d'une zone chaude du Michigan vers la Floride.
Be ready to fire down known bearing lines.
Prêts à faire feu dès connaissance des positions.
♪ Also to traffic, known to make that shit happen ♪
Pour faire du trafic Je m'y connais, c'est mon domaine
If I'd known she was pregnant, I would've been there in a second.
Si j'avais su qu'elle était enceinte, je serais allé là-bas en moins de deux.
Seems to me, you've known for a while.
J'ai l'impression que tu savais depuis longtemps.
They have my criminal records, known associates.
Ils ont mon dossier criminel, mes associés connus.
He's the most well-known inmate in the world.
C'est le détenu le plus célèbre du monde.
And the honeybee-mimicking drone insects known as ADIs have been activated for their second summer.
Et les drones insectes DIA imitant les abeilles ont été activés pour le deuxième été d'affilée.
There's no known connection between him and Escobar, yet somehow he ends up the driver.
Aucun lien entre lui et Escobar, pourtant il est devenu son chauffeur.
According to Centra Spike, the last known intercept places her somewhere in this vicinity.
D'après les dernières écoutes de Centra Spike, elle vivrait dans ce quartier.
I've known for a long time now.
Depuis longtemps.
Your last name is known throughout the whole world because of what I did.
Et que ton nom est connu dans le monde entier grâce à moi?
He's just telling us the whole truth about them, or at least as it's known.
Pour que vous détestiez ces gens? Il nous dit juste toute la vérité.
It's a publication not known for its hard-hitting journalism.
C'est une publication non connue pour son journalisme durement frappant.
How long have you known me?
Depuis combien de temps tu me connais?
Yeah, I mean, you've been into music since I've known you, and here you are, living your dream.
T'as toujours été à fond dans la musique. Maintenant, t'as réalisé ton rêve.
I've known too many soldiers.
J'ai connu beaucoup trop de soldats.
Also known as driver number 4284.
Aussi connu comme le conducteur 4284.
I couldn't have known. How could I have known?
Je ne pouvais pas le savoir.
There's no way I could have known what...
Il n'y avait aucun moyen de le savoir. Qu'est-ce...
But how could you have possibly known that?
- Comment peux-tu savoir ça?
How could you have possibly known that?
Mais comment savais-tu...
All chefs want to be known for using a knife.
Tout les chefs veulent être connus par l'utilisation d'un couteau.
It's known as mint of cabocio.
C'est connu sous le nom de menthe de cabocio.
By 2004, Pujol was getting to be known as one of the best restaurants in Mexico City.
En 2004, le Pujol devenait connu comme un des meilleurs restaurants de Mexico.
Ricardo Muñoz Zurita is a very well-known chef here in Mexico.
Ricardo Muñoz Zurita est un chef bien connu ici au Mexique.
Slovenia is a very little-known country.
La Slovénie est un pays très peu connu.
Yo, how long y'all known each other?
- Vous vous connaissez depuis...
I've known him my entire life.
Je l'ai connu toute ma vie.
- -better known to the public as beloved 1980s rock icon Lux DuJour, who went missing nearly two decades ago.
Il avait disparu il y a près de 20 ans.