Laying Çeviri Fransızca
3,078 parallel translation
An egg-laying mammal. Yellow and black half leopard, half koala, with a cute gerbil face, and 8 metre tail!
Un mammifère ovipare, jaune et noir, mi-léopard, mi-koala, avec une tête de gerbinette, mignon!
The Sanno have free rein now... Dipping into tax money, laying its hands on a detective.
Ils puisent dans l'argent des contribuables et ont un flic dans la poche.
The other night, I'm laying here and I open my eyes. See that?
L'autre soir, j'étais étendu, j'ouvre les yeux, je regarde, et tu vois ça?
God, I have no idea why I'm laying all of this on you.
Bon sang, j'ignore pourquoi je te raconte tout ça.
We see you laying by the pool all day.
Nous vous voyons allonger près de la piscine toute la journée.
- Playing house, acting like the queen bee, laying down rules for everybody but yourself.
- Tu te prends pour la reine des abeilles, tu imposes des règles à tous sauf à toi.
She left all her books just laying out, and she was wearing a pajama shirt and boxer shorts, and they weren't at the house when I looked for them.
Elle portait un haut de pyjama et un caleçon. Ils ne sont pas à la maison.
Laying on that couch night and day.
Cloué à ce canapé du matin au soir.
We finally found their ass laying low at Candyland.
On les a finalement retrouvé, leur cul posé à Candyland.
But you've never, ever, ever seen me laying in my own vomit.
Mais jamais, jamais tu ne m'as vue étendue dans mon vomi.
I wasn't laying tiles for pleasure, but so people's floors were even.
Carreleur, je travaillais pour que les autres marchent sur un sol droit.
No laying, huh?
On se couche pas, hein?
Mother, I am laying down the law about you and my kids.
J'établis les lois à propos de mes enfants.
But if you ever wanna come back in and finish laying down that backing track... that's cool with me.
Mais, si jamais tu veux revenir et finir ce playback... c'est bon pour moi.
About laying off the donuts, sure.
A propos de laisser tomber les donuts, bien sûr.
I am laying the foundation.
J'ai dépassé les fondements.
I've been laying low for months. Didn't you notice I was gone?
Tu n'as pas remarqué que j'avais disparu?
Why still laying on the floor?
Relève-toi.
Are you playing or laying rail tracks?
Tu es en mission, pas en vacances.
Bo's got a lot of private stuff laying around and her sex life is sort of unpredictable- -
Bo a pas mal de choses personnelles ici, et sa vie sexuelle est imprévisible.
Then I'd get to know the real Kenzi, and where you disappear to all the time and why you have weapons laying around the house.
Je découvrirai la vraie Kenzi, pourquoi elle disparaît, et à quoi servent ces armes.
We're laying down a circle.
On va mettre en place un cercle.
Yeah, well, maybe she's got something still laying around.
Ouais, et bien, peut etre qu'elle a encore des choses qui trainent.
Yes, well, she enjoys laying low.
Oui, bien, elle apprécie une petite pause.
I was laying low halfway across the world when emo boy pops up out of nowhere and zaps me right back here.
J'ai été à mi chemin de l'autre bout du monde quand un garçon emo apparait de nul part et me ramène ici.
Well, I'm one losing hand away from an extremely awkward situation, so would you mind laying off a little bit?
Bon, je suis à une main de me trouver dans un moment de solitude alors tu voudrais bien te calmer un peu?
- You're laying blame!
- Vous sous-entendez. Je sous-entends...
I'm not laying anything!
J'entends très bien. La mauvaise foi!
They're not forcing him to get tested because they don't want the goose to stop laying the golden eggs.
Ils ne vont pas le forcer à se faire tester parce qu'il ne veulent pas que leur oie arrête de pondre des oeufs en or.
Sally was laying on the ground next to Calvin.
Sally était étendue sur le sol juste à côté de Calvin.
He'd just be laying there, listening.
Il pouvait rester là des heures, à les écouter.
Well, I was always, you know, influenced by my Uncle Dannie and Bobby,'cause, you know, he always had drums laying around the room and I kind of caught on to that.
J'ai toujours été, tu vois, influencé par mes oncles Dannis et Bobby, Parce que, tu sais, il avait toujours une batterie quelque part dans la pièce et je m'y suis comme accroché.
She's laying there and the exhi...
Elle est allongée là et...
In reality, Jenny was just laying low, trying to sort herself out.
En réalité, Jenny faisait juste profil bas, essayant de se chercher.
So she's just laying somewhere all alone?
Alors elle est couchée quelque part toute seule?
Laying on its back, glass all around it.
Couché sur le dos, une paroi de verre tout autour de lui.
My father always told me there is nothing worth laying your life down for.
Mon père disait que rien ne vaut le sacrifice d'une vie.
You call that laying low?
On devait rester discrets!
The way they kept laying fire into the truck after we bugged out - - it's like that was the target.
La manière qu'ils ont eu de continuer à bombarder le camion après que nous ayons détalé... C'est comme si c'était ça la cible.
He was just laying there on the ground.
Il était étendu là sur le sol.
Yo, here's some poetry. I was laying on the beach, y'all.
J'étais à la plage, sous les palmiers
I see ducking in, laying low.
Il peut s'y cacher, faire profil bas.
So maybe Kyle was laying in the street when he was shot.
Donc peut être que Kyle était allongé dans sur la route quand il a été tué.
So, they're laying there kissing and he pulls his face away from hers, stares deeply into her eyes.
Ils sont allongés, ils s'embrassent, il éloigne son visage du sien et la regarde dans les yeux.
You're laying low in lockdown.
Tu te caches.
I just had it laying around.
J'en avais un qui traînait chez moi.
I'm laying down the law.
Je m'aligne sur la loi.
Just laying waste, dude.
Tu fais un malheur, mec.
Laying bait for moths.
Je pose des appâts pour les papillons de nuit.
You're studying buzzards, and you're laying a trap for one right now.
Vous étudiez les buses, Et vous tendez un piège en ce moment-même.
It was just laying out here.
Il était là.