Liberating Çeviri Fransızca
291 parallel translation
Now I delight in the robust and liberating feeling of being able to think, act and look for whatever is above me.
Maintenant, je prends plaisir à la sensation robuste et libératrice d'être capable de penser, d'agir et de chercher tout ce qui est au-dessus de moi.
That's when this war gets real personal with me... because I'll be liberating my ancestral home.
C'est là que cette guerre deviendra une affaire personnelle, pour moi... parce que je libérerai ma terre ancestrale.
Butler's confiscating slaves not liberating them.
Butler ne les libérera pas.
The same Boche invading us, the same American liberating us.
Les Boches envahissaient, les Américains libéraient.
Up north, at the time, they were liberating Paris.
Dans le nord, pendant ce temps, on libérait Paris.
Were you in command of troops liberating concentration camps?
Commandiez-vous des troupes chargées de libérer les camps?
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
Le lendemain, commencerait à nouveau avec les taquineries des gars, l'impur tourments de la relation avec sa mère Il y avait encore de nombreuses années entre lui et l'expérience libératrice.
Liberating forces found him in a cellar.
Les forces de libération l'ont trouvé dans un cellier.
My late father stole them while liberating Egypt from the Turks.
Mon père les a dérobés dans divers temples alors qu'il libérait l'Égypte du joug turc.
your grandfather hypnotized our tanks, liberating Prague.
Votre grand-père a hypnotisé nos tanks partis libérer Prague
First, we're not in the business of liberating cities, not even capitals. Our business is to destroy the German army.
Primo, notre but n'est pas de libérer des villes ou des capitales mais d'anéantir l'armée allemande.
No cremating today, but they should cremate on Christmas when so many souls need emancipating, need liberating into space to find new bodies.
On n'incinère ni aujourd'hui ni samedi après-midi. On devrait incinérer plus à Noël pour que le maximum d'âmes puisse se libérer, s'envoler dans le Cosmos, trouver de nouveaux corps.
Like a liberating army, wave after wave of cumulus surges across the African plains.
Telle une armée libératrice, des vagues de cumulus... déferlent sur les plaines d'Afrique.
You buy pornographic magazines and discover that half of the Italian intellectuals write for them, discover that all that is liberating.
Tu achètes des magazines porno, et tu t'aperçois que la moitié des intellos écrit dedans. Et tout ça, ça se veut libérateur!
Like a kind of liberating consciousness.
C'est une prise de conscience libératrice.
You see, he still conceives the consumerist fact as a liberating act.
Vous voyez, lui transpose l'acte de consommation en acte libérateur. Il fait fausse route.
And that prayer is the action of liberating these enchained embryo-like spirits... and that every action of ours in life... whether it's, uh, doing business, or making love... or having dinner together, or whatever... that every action of ours should be a prayer... a sacrament in the world.
Chacun de nos actes... qu'on fasse des affaires, qu'on fasse l'amour, qu'on mange ensemble... doit être une prière, une sorte de sacrement.
By liberating it of the water of all the oceans, it would be lighter by 72 quadrillion tons and distance itself from the sun by 30 million kilometers.
En la libà © rant de la masse d'eau de tous les ocà © ans, la planà ¨ te s'allà ¨ gerait de 72000 milliards de tonnes, et sa distance même au soleil rà © duirait de 30 millions de kilomà ¨ tres.
Our brother Savonarola... sees in you the root of all our ills... and the possible liberating vehicle... that will grant us eternal rest.
Notre frère Savonarola voit en toi la racine de toutes nos souffrances et le possible moyen de nous libérer pour nous accorder le repos éternel.
Have you thought about... the seriousness of the task of liberating Sotomayor?
As-tu réfléchi à... Ia libération du général Sotomayor?
Very good. Very liberating.
Très agréable, libérateur.
In a couple of more weeks, the kid's gonna be thanking us for liberating him from his bourgeois lifestyle.
Bientôt, il nous remerciera de l'avoir libéré de ses manies de petit bourge.
It's very liberating if you think of it as... therapy.
C'est très libérateur... mais... ce n'est pas... une thérapie.
Liberating this town in the name of the Republic.
Je libère cette ville au nom de la République.
It was the most liberating thing you've ever done.
Italien, tchèque, anglais.
- It's so liberating.
Ça nous libère, en quelque sorte.
I'm liberating you.
Je suis pour la libération de l'homme.
Let it out! It's wonderfully liberating.
Il faut l'exprimer, ça libère vraiment.
Three days later, the first Russian major... with another soldier came on horse- - only two of them- - "We're liberating you."
Trois jours plus tard, le premier major russe... et un soldat sont arrivés à cheval- - seulement eux deux- - "Nous vous libérons."
It's enough for two bullets. We are just two bullets short of liberating Taiwan.
On peut en faire 2 balles de fusil qui serviront à libérer Taiwan!
They stormed in with shotguns and after liberating the place of all the firearms they could carry and various personal idiosyncratic knickknacks they killed every customer without hesitation.
Ils sont entrés avec des fusils... et se sont emparés de toutes les armes à feu... ainsi que de diverses babioles d'intérêt personnel... avant de tuer tous les clients... sans hésitation.
For women, the right to work is not alienating. It's liberating.
Pour la femme, le travail n'est pas aliénant mais libérateur.
It's liberating, isn't it?
Ça libère, n'est-ce pas?
Some Americans in other border towns have followed sheriff Boomer into Canada with the hope of liberating that country.
Des Américains des villes frontalières ont suivi le shérif Boomer au Canada avec l'intention de libérer le pays.
It's my sodding career, liberating, all right?
C'est mon métier de libérer, d'accord?
You have no idea what a liberating experience it is to be in a liquid state.
Si vous saviez comme l'état liquide est un état jubilatoire.
By liberating another animal.
Libérer un nouvel animal.
Maybe because it doesn't require logic. Perhaps that's why it's so liberating.
Peut-être parce qu'elle n'exige aucune logique, qu'elle est libératrice.
No, it's liberating, love. Liberating.
Non fiston, c'est de la thérapie.
At times, it's the disorganization that's liberating.
Le désordre parfois libère.
I think obtaining a culturally rewarded appearance... as politically incorrect as that sounds, is a liberating experience.
Avoir une apparence reconnue par la société, même si c'est politiquement incorrect, est une expérience libératrice.
National Liberating Alliance.
ANL... Alliance Nationale de Libération.
I have to say, it's liberating knowing that I'm not going to be called.
C'est une délivrance de savoir qu'on ne m'appellera pas.
- Yes. It's liberating.
Franchement, oui.
I wanted to believe I was helping my people, liberating them.
Je voulais croire que j'aidais mon peuple, que je les libérais.
I told you the truth was liberating.
Je vous avais bien dit que la vérité vous libérerait, major.
You run away from anyone and anything, and you think it's so unconventional and liberating, when in tact, it's just cowardice and juvenile... and unable to face the real world!
Le boulot, les gens... Tu te crois indépendante alors que tu es lâche et incapable d'affronter la réalité.
It's... liberating.
C'est libérateur.
The World Set Free ( The Destruction liberating ) - 1914 english subtitles by atilaa H. G. Wells :
Et ces bombes atomiques, que la science lança sur le monde ce soir-là étaient étranges, même pour les hommes qui les ont utilisées. "
- It might be liberating.
- Ca pourrait être libérateur.
Killing is liberating.
Tuer, ça libère.