Liberty Çeviri Fransızca
4,265 parallel translation
I've bought the shop and all the stock, so I took the liberty of filling it out.
J'ai acheté le magasin et tout le stock, donc j'ai pris la liberté d'honorer votre commande.
I have to substantiate that allegation with some pretty hard evidence, otherwise Gates is at liberty to sue us for constructive dismissal.
Je dois alimenter cette allégation avec des preuves solides, dans le cas contraire Gates sera libre de nous poursuivre pour renvoi déguisé.
Well, I'm not at liberty to say as yet, sir.
Eh bien, je ne peux le dire encore, monsieur.
It is these brave men and women that guarantee our liberty and to whom we dedicate our celebration today.
Ces braves hommes et femmes qui garantissent notre liberté Et à qui nous dédions notre célébration aujourd'hui.
It's an ancient Italian dialect, so if I might take the liberty of paraphrasing.
Il s'agit d'un ancien dialecte italien, donc si je peux prendre la liberté de paraphraser.
I have taken the liberty of wiring the mission.
J'ai pris la liberté de préparer la mission.
I'm not at liberty to give out patient information. I understand.
Je n'ai pas le droit de vous donner des informations sur un patient.
I took the liberty of composing a letter to the Arts Governing Board outlining your astonishing accomplishments.
J'ai pris la liberté d'écrire une lettre au département gouvernemental des Arts, décrivant tes stupéfiantes réalisations.
You see, since you've taken the liberty of redefining what it means to be a teacher at McKinley, well, I took the liberty of reserving the auditorium for Cheerios! Practice,
Puisque tu te permets de redéfinir la notion de professeur, je me suis permis de le réserver pour les répétitions des Cheerios.
I took the liberty of calling them to congratulate them on their son landing the big role of Rizzo in Grease, and lo and behold, it was the first they'd heard of it.
Je me suis permis de les contacter pour les féliciter d'avoir leur fils dans le rôle de Rizzo pour Grease. Mais quelle surprise, ils n'étaient pas au courant.
I took the liberty of choosing a song to show off my vocal bombasity while at the same time highlighting your mousy softness.
J'ai pris la liberté de choisir une chanson qui montrera ma voix grandiose pendant qu'elle soulignera ta douceur timide.
End of liberty, Disco was flat broke, and honey-ko was gonna cut him off, but I'm a romantic.
Il a fini fauché. Elle allait le lâcher, mais j'étais romantique.
So I took the liberty of getting you something.
Donc j'ai pris la liberté de t'apporter quelque chose.
It's not Rufus, although I'm not at liberty to name names at this time.
Ce n'est pas Rufus, cependant je ne peux dévoiler son nom pour l'instant.
Took the liberty of composing the e-mail.
J'ai pris la liberté de composer le mail.
Well, I took the liberty of forwarding your e-mail on to my mother.
220 ) } Je me suis permis de transmettre votre e-mail à ma mère.
I'm not at liberty to say.
Je n'ai pas la liberté de vous le dire.
Sent into deep cover six years ago to infiltrate the People's Liberty Movement- - Uzbekistan's main opposition party.
Envoyé il y a 6 ans pour infiltrer le Mouvement pour la Liberté du Peuple, principal parti d'opposition d'Ouzbékistan.
The Earth Liberty Militia.
Earth Liberty Militia. ( Milice de Libération de la Terre )
Sequoia Liberty Bank?
Sequoia Liberty Bank?
I took the liberty of inviting Brett Forrester, our board chair.
J'ai pris la liberté d'inviter Brett Forrester, notre président du conseil d'administration.
The changes include color-shifting numbers and Liberty Bell, a 3-D ribbon and raised printing.
Les billets comprennent des changements de couleurs sur les numéros et la Liberty Bell, un filigrane en 3D, et une impression gaufrée.
I took a midnight loop around the Statue of Liberty with this Latin... Publisher.
Une nuit, j'ai été faire le tour de la Statue de la Liberté avec une... éditrice.
I took the liberty of reserving O.R. three for you.
J'ai réservé le bloc 3.
I took the liberty of removing this from your stateroom, sir.
Je garde ma liberté de me retirer de votre cabine, monsieur.
We only do random searches around the clock, especially on those people returning from liberty.
Nous ne faisons que des recherches aléatoires de temps en temps, surtout sur les personnes qui reviennent de permission.
And so I say unto you, sons of liberty, no longer will free men live under the yoke of giant predatory birds.
C'est ainsi que je vous l'affirme, fils de la liberté, que plus jamais, un homme libre ne vivra sous le joug d'oiseaux géants.
See, the network has taken the liberty of paying off the orphanage's debts and building the new complex. Think of it as an advance.
La chaîne s'est permis de payer les dettes et de construire ce complexe.
"a new nation, conceived in liberty"
" à une nouvelle nation conçue dans la liberté
When's this son of liberty sum-a-bitch gonna sit down?
Va-t-il se rasseoir bientôt, cet idiot?
which, if passed, shall set at immediate liberty four million coloreds while manacling the limbs of the white race in America.
qui libèrerait immédiatement, si on le ratifie, quatre millions de Nègres et mettrait les menottes aux mains de la race blanche d'Amérique.
We've fought for the cause of liberty and for the peace of the world.
C'est une guerre pour la liberté et la paix dans le monde.
I took the liberty of cloning You Tube and hyper-inflating your views.
J'ai pris la liberté de cloner YouTube et de surgonfler vos visiteurs.
I mean, every liberty in the world.
Privée de libertés.
And now, from the land of Lady Liberty, the Dream Team!
Et maintenant, venus du pays de Lady Liberty, la Dream Team!
Missile Defense Batteries, Droids, everything we need, to protect our liberty.
Batteries de missiles, droids, tout ce qu'il faut pour protéger notre liberté.
This here is like the Statue of Liberty with a golfer on top!
C'est genre la statue de la liberté avec un golfeur au sommet!
Have you seen the Liberty Bell?
Tu as déjà vu la Liberty Bell?
- Besides the Liberty Bell? - Yes.
- C'est mieux que la Liberty Bell?
I took the liberty of pulling it from the County Hall of Records.
Je l'ai extrait des archives du comté.
" I've taken the liberty of laying these out in a mockup, and we're posting it to your address.
" J'ai pris la liberté d'en faire une maquette. Je vous l'envoie par la poste.
I took the liberty of remembering it's your birthday.
J'ai pris la liberté de vous rappeler que c'est votre anniversaire.
You can sit on my torch, Lady Liberty.
Assieds-toi sur ma torche, Lady Liberty.
Lady Liberty welcomes you with open arms.
Lady Liberty vous accueille à bras ouverts.
Where the fuck is Lady Liberty?
Merde, où est Lady Liberty?
I took the liberty of ringing a specialist I know.
Je me suis permis d'appeler un spécialiste de mes amis.
Not Lady Liberty!
Pas la statue de la Liberté!
I'm going to Swallow Falls to destroy the FLDSMDFR which is creating deadly food monsters which are trying to learn to swim so they can attack Lady Liberty!
Je pars sur l'île pour détruire le FLDSMDFR qui a créé des miam-nimaux mortels qui tentent d'apprendre à nager pour attaquer la statue de la Liberté!
Live up to your full potential or walk away and let the food monsters destroy Lady Liberty.
Soyez à la hauteur de votre potentiel ou fuyez-le et laissez ces montres détruire la statue de la Liberté.
Lady Liberty!
Lady Liberty!
That's Lady Liberty.
C'est Lady Liberty.