Lungs Çeviri Fransızca
3,732 parallel translation
And you were singing at the top of your lungs, and I remember laughing.
Et tu chantais à tue-tête, et je me rappelle qu'on riait.
You want me to die before the sacrosanct family and you, coughing out my lungs full of blood and bellowing with pain?
- Mais qu'est-ce que tu veux? Que je crève... devant la sacro-sainte famille, devant vous, que je sois là à cracher mes poumons pleins de sang et à beugler de douleur?
I realize it's not tobacco, but it's not going to be good for her lungs.
Je réalise que ce n'estpas du tabac, mais ça ne va pas être bon pour ses poumons.
Any minute, my lungs are going to sizzle, pop, and disintegrate into a liquid lung and organ gumbo soup. "
A tout moment, mes poumons vont grésiller, exploser et se désintégrer en un poumon liquide et un organe de soupe gumbo. "
If I'm right, it's blocking oxygen from getting into your lungs.
Si j'ai raison, cela empêche l'oxygène d'atteindre vos poumons.
Water in the lungs, definitely drowned in the tub.
Eau dans les poumons, Sans aucun doute noyée dans la baignoire
The glue from your little hobby, it was found in the water, in her lungs, it was found in the scratches on her neck.
La glu venant de votre petit hobby, on en a retrouvé dans l'eau, dans ses poumons, dans les écorchures de son cou.
I wish your lungs would collapse.
Je souhaite que vos poumons se collabent.
Do you mind if I listen to your lungs?
Vous permettez que j'écoute vos poumons?
Your baby's lungs need refreshing nicotine for science reasons.
Les poumons de votre bébé ont besoin de nicotine réparatrice pour des raisons scientifiques.
Because the one time I smoked pot, I felt like my lungs were melting. And I got so paranoid
Parce que la seule fois où j'ai fumé de l'herbe j'ai eu l'impression que mes poumons fondaient et je suis devenu tellement paranoïaque que je me suis cachée dans le placard pendant trois heures et je me suis fait dessus.
There's no sign of head trauma, though I am seeing some fluid build-up near the lungs.
Aucun signe de traumatisme, mais il y a un liquide près des poumons.
You see the scarring in Bernard's lungs?
Tu vois les cicatrices sur les poumons de Bernard?
Here are Justin's lungs.
Voici les poumons de Justin.
No, thank you, and from the looks of Gemma's lungs, she didn't, either.
Non, merci, et vu l'apparence des poumons de Gemma, elle non plus.
You're gasping for air, but, see, it's not your lungs that are crying out for oxygen.
Vous êtes à bout de souffle, mais voyez-vous, ce ne sont pas vos poumons qui réclament de l'oxygène
Burns over 50 % of her body, and who knows what sort of damage to the lungs.
Brûlures sur plus de 50 % du corps, et qui sait pour les dommages causés aux poumons.
" Sing until your lungs hurt.
Chante jusqu'à ce que tes poumons te fassent mal
This is where I would wait while my mom went up to the tracks and screamed at the top of her lungs while the train passed.
C'est ici que j'attendais pendant que ma mère montait sur le pont et criait de tous ses poumons pendant que le train passait.
Uh, F-Franklin's lungs were full of saltwater.
Les poumons de Franklin étaient pleins d'eau de mer.
And then it was this guy standing there, no shirt on, earbuds in, eyes closed, singing remix to ignition at the top of his lungs, and I was just like, "I am going to kill him."
Et il y avait ce gars qui se tenait là, sans t-shirt, avec des écouteurs, les yeux fermés, chantant à tue-tête, et je me disais "je vais le tuer".
As I cut through the muscle, keep the knife away from the lungs.
J'évite de toucher les poumons en sectionnant les muscles.
I think she's crouching because she's got right ventricular outflow tract obstruction and that's the only way to force oxygenated blood into her lungs.
Elle s'accroupit à cause d'une défaillance du ventricule droit. C'est le seul moyen d'amener du sang oxygéné à ses poumons.
All right? Lungs are delicate organs.
Les poumons sont des organes délicats.
Just breathe in, nice and easy. We're gonna get that smoke out of your lungs, okay?
Inspirez, bien et doucement on va faire sortir cette fumée de vos poumons, d'accord?
Her lungs have ballooned by twice.
Ses poumons ont enflé par deux fois.
Unless her lungs burst it off?
a moins que ses poumons l'ont éclaté?
Luckily, they left the pleural cavity, which is a membrane that surrounds the lungs.
Heureusement, ils ont laissé la cavité pleurale, qui est une membrane qui entoure les poumons.
Believe me, girls with bigger sets of lungs than yours have tried before.
Crois-moi, des filles avec des plus grands poumons que les tiens ont essayés avant.
Look, Sam, I need your help to harvest the heart and the lungs.
Ecoute, Sam, j'ai besoin de ton aide pour collecter le coeur et les poumons.
Get him to harvest the heart and lungs.
Fais-lui prélever le coeur et les poumons.
I told you, you want to help her, get Sam to harvest the heart and the lungs.
Je te l'ai dit, tu veux l'aider, obtiens Sam pour prélever le coeur et les poumons.
In Chicago, there's this baby girl, 6 weeks old, with pulmonary hypertension who needs new lungs.
A Chicago, il y a une petite fille, âgée de 6 semaines, avec une hypertension pulmonaire qui a besoin d'un nouveau poumon.
That baby over there, she was born so premature, her lungs never had a chance to form properly.
Le bébé, juste là, elle est née si prématurément, que ses poumons n'avaient aucune chance de se développer.
And because of science, because of medicine, she got some new lungs, and now she's gonna live a whole life.
Et grâce à la science, grâce à la médecine, Elle a eu de nouveaux poumons, et maintenant elle va pouvoir vivre une pleine vie.
There's no water in her lungs.
Il n'y a pas d'eau dans ses poumons.
- It's bilateral, meaning in both lungs.
- Rester dehors! - C'est bilatéral, signifiant dans les deux poumons.
Charlie's lungs are a little crackly.
Les poumons de Charlie crépitent un peu.
You need to carpet-bomb his lungs.
Tu dois bombarder ses poumons.
Ah, soil samples from the scene... ( Taps keys ) Match soil samples from her lungs, which means they were still breathing when they dumped her.
Ah, un échantillon de terre de la scène de crime... qui correspond à la terre retrouvé dans ses poumons. Ce qui veut dire qu'elle respirait toujours quand ils l'ont laissé.
The fibres can get lodged in the lungs.
Les fibres peuvent venir se loger dans les poumons.
He got them in his lungs right before he died.
Il les a attrapées dans ses poumons juste avant de mourir.
- We have to get his lungs working.
- Nous devons faire fonctionner ses poumons.
Missed his lungs, thank God.
Les poumons ont été évité, merci mon dieu.
Puncture to the chest cavity, creating pressure on the lungs.
Ponction de la cavité thoracique, crée une pression sur ses poumons.
I have good lungs.
J'ai de bons poumons.
And the baby's not getting enough circulation to the lungs and other organs.
Le bébé ne reçoit pas assez de sang dans ses organes.
Lungs are good.
Les poumons vont bien.
"I died a slow, horrible death choking on the fluid in my own lungs."
"Je suis morte en m'étouffant à cause de fluides dans mes poumons."
So the water in Midge's lungs indicates that she was still breathing when her car hit the pond.
L'eau dans les poumons montre qu'elle respirait encore quand sa voiture a plongé dans l'étang.
Foam around mouth and nose, water in the lungs.
De l'écume autour de la bouche et du nez, de l'eau dans les poumons.