Majesty Çeviri Fransızca
11,073 parallel translation
Uh, may I speak to you, Majesty, father to father?
Puis-je vous parler, Majesté, de père à père?
Majesty.
Majesté.
Your Majesty.
- Votre Majesé.
Something that will appeal to His Majesty's piety and sense of honour.
Quelque chose qui fera appel à la Piété de Sa Majesté... Et à son sens de l'Honneur
Your Majesty, the Emperor may be a fond nephew, but he won't keep up the quarrel for a dead woman.
Votre Majesté, L'Empereur peut être un neveu très dévoué, Mais il ne pourra pas continuer de se battre pour une femme morte.
Majesty, do you wish the body brought to St Paul's?
Majesté, voulez-vous le corps soit porté à Saint-Paul?
Majesty..... in the tournament, today?
Majesté... Dans le tournoi, aujourd'hui?
~ Your Majesty...
~ Votre Majesté...
God preserve Your Majesty.
Dieu préserve Votre Majesté.
His Majesty may be pleased to bring you into his presence...
Sa Majesté est déjà bonne de tolérer votre présence...
Majesty, if it please you...
Majesté, si vous acceptiez...
When His Majesty, if I do recall correctly, administered a check to your ambition?
Lorsque Sa Majesté, si je ne me abuse, A clairement mis une limite à votre ambition?
Ezekiel Jones stole for Her Majesty's Secret Service.
Ezekiel Jones volait pour les services secrets.
No, Your Majesty.
Non, Votre Majesté.
Your Majesty.
Votre Majesté.
Your Majesty, I received your request.
Votre Majesté, j'ai reçu vôtre requête.
Of course, Your Majesty.
Bien sûr, Votre Majesté.
- I do, Majesty.
- Je le connais, Majesté.
There's a problem, Majesty.
Il y a un problème, votre Majesté.
- It's Your Majesty's mother.
C'est votre mère, Sire.
Her Majesty wants to make your acquaintance.
Sa Majesté veut faire votre rencontre.
One's physical attributes are of some importance to Her Majesty.
Certains attributs physiques ont un intérêt pour sa Majesté.
- You called for me, Your Majesty. - Leith Bayard.
Vous m'avez demandé, Votre Majesté.
Your Majesty, I love her.
Votre Majesté, je l'aime.
You are arrested by order of Her Majesty, Queen Mary.
Nous vous arretons, sur ordre de Sa Majesté, La Reine Mary.
I'm hardly here in secret, Your Majesty.
Je ne suis pas ici secretement, Votre Majesté.
Your Majesty, no.
Votre Majesté, non.
~ I thought he was still residing at His Majesty's Pleasure.
Je pensais qu'il était toujours dans les prisons de sa Majesté.
Already talked to His Majesty's judicial council.
Je suis déjà entré en contact avec le conseil judiciaire du roi.
Your Majesty, please forgive my absence at the greeting,
Votre majesté, excusez-moi pour mon absence du rassemblement.
to finally talk to Her Majesty like the spoiled brat she is.
pour enfin parler à Sa Majesté comme l'enfant gâtée qu'elle est.
I found Her Majesty waiting at Dover to escort her new husband and give you good inspection, I have no doubt.
J'ai trouvé Sa Majesté attendant à Douvres pour escorter son nouvel époux et pour vous fournir une bonne inspection, je n'en doute pas.
So I've been sent to inform you that Her Majesty still rejoices in the idea of marrying you, and she's ready to give you her backing, if you take the throne of France.
Donc, j'ai été envoyé pour vous informer que Sa Majesté se réjouit toujours à l'idée de se marier avec vous, et elle est prête à vous apporter son soutien, si vous prenez le trône de France.
Yes, Your Majesty.
Oui, votre majesté.
In fact, His Majesty wasn't too pleased today.
En fait, Sa Majesté n'était pas très contente aujourd'hui.
Her Majesty Elizabeth still rejoices in the idea of marrying you.
Sa Majesté Elizabeth se réjouit toujours à l'idée de se marier avec vous.
Your Majesty, the king has ordered all members of the royal family return to the castle at once.
Votre Majesté, le roi a ordonné que tous les membres de la famille royale retournent au château.
Your Majesty, thank goodness we found you.
Votre Majesté, dieu merci nous vous avons trouvé.
Field guns and mortars are minutes away, Majesty.
Les canons et mortiers sont à quelques minutes d'ici, Majesté.
His Majesty King Francis!
Sa Majesté le Roi Francis!
Your Majesty, there's news of your son and Lady Lola.
Majesté, nous avons des nouvelles de votre fils et Lady Lola.
- Your Majesty, I told Lord Narcisse...
- J'ai dis au Lord Narcisse...
It's a bloodbath, Your Majesty.
C'est un bain de sang, Votre Majesté.
Her Majesty Queen Elizabeth.
Sa majesté la reine Elizabeth.
The f-word my life, Your Majesty.
Le mot en F, Votre Majesté.
It's what I do, Your Majesty.
C'est ce que je fais, Votre Majesté.
Those are the pistachio-encrusted eclairs, Your Majesty.
Ceux-là sont les éclairs couverts de pistaches, votre Majesté.
The King's head of security to see you, Your Majesty.
Le chef de la sécurité du Roi pour vous voir, votre Majesté.
Very well, Your Majesty.
Trés bien, votre Majesté.
I'm happy to be employed in Your Majesty's home.
Je suis heureux d'être employé dans la maison de Votre Majesté.
On it, Your Majesty.
Tout de suite, votre Majesté.