Marseille Çeviri Fransızca
883 parallel translation
We're south of Marseille.
nous sommes au sud de Marseille!
It's a lot bigger than Marseilles, right?
C'est vraiment beaucoup plus grand que Marseille?
In Marseilles, nothing comes harder than work.
À Marseille, il n'y a rien d'aussi pénible que le travail.
Besides, it's common knowledge.
À Marseille, quand on parle d'un cocu, on dit M. Escartefigue.
You're simply being ordered to Marseilles to meet our Spanish agent.
Vous allez juste à Marseille pour rencontrer notre agent espagnol.
We'll all know about it by tonight.
Avant ce soir, il la récitera à tout Marseille.
She hasn't slept with the whole of Marseilles.
Elle a pas couché avec tout Marseille.
For my father and Marseilles.
- Oui, mon père. Et Marseille.
Monsieur La Valle, there are several questions I've been wanting to ask you for quite a while.
Il y a un moment que je voulais vous poser certaines questions. Vous êtes de Marseille?
- Mm-hmm. In that case, you must be related to the La Valles of Marseilles.
Alors vous devez être un parent des Le Val de Marseille?
And I have known the La Valles of Marseilles... for more than 30 years.
Je connais les Le Val de Marseille depuis plus de 30 ans.
I'll meet up with you in Marseille.
Je te rejoindrai à Marseille.
We drove our cattle down to Marseille to sell to you Crusaders for gold not promises.
On a apporté notre bétail à Marseille pour le vendre aux croisés contre de l'or, pas des promesses.
If you only knew Marseille
Crois-moi, si tu connais Marseille!
If you only knew Marseille
- Crois-moi, si tu connais Marseille!
Because Marseille is like a beautiful girl.
Parce que Marseille... C'est comme une belle poule...
Because they've hurt Marseille.
Ils ont fait du mal à la ville. Et aux Marseillais!
The truth about Marseille... is not the same as what you hear elsewhere.
La vérité de Marseille ne ressemble pas à celle qu'on rencontre au fond d'un puits!
The truth about Marseille is so beautiful... that you'd think it's a lie.
La vérité de Marseille est si belle,... que de loin, on dirait un mensonge.
- That's Marseille!
- Marseillais, c'est tout.
Marseille is a port. There's a mix.
- Marseille est un port, il y a de tout.
What you forget... is that Marseille is full of good honest men.
Mais vous oubliez de dire que les vrais Marseillais sont de braves petits!
The others give Marseille a bad name.
Les autres font la réputation de Marseille.
- Are you from Marseille?
- Tu es marseillais?
Only in Marseille!
Mangez les violets de la plage, uniques à Marseille!
- You don't like Marseille?
Tu n'aimes pas Marseille?
Everything really exists here.
Tout a existé à Marseille!
We never lie in Marseille.
On ne ment jamais!
- From Marseilles, I think.
- De Marseille, je pense.
Every time he came to Marseilles, he drank in the bar and watched you. Ange?
Quand il venait à Marseille, il venait boire un coup chez toi et il t'examinait.
Well, so much for the files of Marseille and Bordeaux.
Pas de chance avec les dossiers de Marseille et de Bordeaux.
In Marseilles, I grew up in the "street of thieves".
Le coin de Marseille où je suis né s'appelle "le coin aux voleurs".
In a few hours you'll be in Marseille, you'll leave right away.
Dans quelques heures tu seras à Marseille!
No more Paris, no more Marseille Nothing but the Casbah!
Il y a plus de Paris... Il y a plus de Marseille... Il y a plus rien, rien...
"Lady tarrington left this morning " on the s.S. Marseilles for a trip to America
Lady Tarrington s'est embarquée ce matin sur le "Marseille"
- Further down.
- Plus bas que Marseille?
There's nothing below Marseille.
- Il y a rien au-dessous de Marseille, monsieur!
You are Jean Laporte, journalist from Marseille?
Vous êtes Jean Laporte, journaliste de Marseille?
Tell him for example as if by chance in conversation, that there is the question of a departure from Marseilles, that it would be good for him to come see me, invent something!
Dites-lui par exemple que vous avez surpris une conversation, .. qu'il est question d'un réembarquement à Marseille, .. qu'il ferait bien de venir me voir, enfin inventez.
In a bank in Marseilles.
Dans une banque, à Marseille.
Once, in a bank window in Marseilles, I saw a 100-dollar bill. It didn't look pretty.
A Marseille, dans la vitrine d'une banque, j'ai vu un billet de 100 $, il n'était pas joli.
He came all the way from Marseilles to camp at my door.
Il est venu de Marseille. Il va habiter sur ma porte.
I have offices everywhere : Marseilles, Lyons, Paris.
J'ai des bureaux partout, à Marseille, Lyon et Paris.
They brought some idiot from Marseilles.
Ils ont amené un idiot de Marseille.
It's that poor boy we brought from Marseilles. The schpountz.
C'est pour le pauvre garçon qu'on a fait venir de Marseille.
- There's always a way to get home! The Marseilles Embassy in Paris.
II se fait rapatrier par le consulat de Marseille à Paris.
When a Parisienne enters a Marseilles family, it's a big thing. It's even bigger when that family owns a store.
Une femme de Paris qui entre dans une famille de Marseille, c'est grave et c'est peut-être encore plus grave quand cette famille est un magasin.
At the top it said... Here, have a Look. " Madame Honoré Panisse and her son,
La vedette, c'était... Attends, je l'ai gardé. C'était... Tiens, voilà. "Madame Honoré Panisse et son fils," Madame veuve Honorine Cabanis, Madame veuve Claudine Foulon "ont la douleur de vous faire part de la perte" de Monsieur Honoré Panisse. "Voilà." Maître-voilier à Marseille, pieusement décédé à son domicile " à l'âge de 66 ans.
It must be news from the Dromards.
On va avoir des nouvelles de Dromard. Allô, Marseille?
You refused to Let me stay here, the only town where I wasn't alone.
Vous m'avez interdit Marseille.
- Beyond Marseille?
- Nous descendons.