English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ M ] / Measures

Measures Çeviri Fransızca

1,893 parallel translation
It's time for extreme measures.
Des mesures extrêmes s'imposent.
Any other measures?
D'autres mesures?
Measures out to a size 12.
- Une taille 12.
Look, man, the only thing that this test measures is how well you take the test.
Tout le monde était si content. La seule chose que ça mesure, c'est comment tu gères le stress de l'examen.
Taking counter measures, changing cars, only turning on cell phones to check messages.
Changements de plans, de voitures, allumant les portables juste pour vérifier les messages.
- Any emergency measures?
- L'équipe d'urgence est avertie?
Desperate times call for desperate measures.
Aux grands maux les grands remèdes.
The government authorized this formerly illegal practice, but instituted measures and a 20 % ceiling.
- Le gouvernement a choisi de légaliser les ristournes, jusqu'ici interdites, avec des critères et un plafond de 20 %.
We are hopeful that governments will realize... that there's a potential threat and take the appropriate measures to ensure that we can continue to supply drugs to patients who need them.
- Écoutez, on a bon espoir que les gouvernements constateront qu'il y a là un potentiel de risque et prendront les mesures appropriées pour s'assurer qu'on puisse continuer à fournir ces médicaments-là aux patients qui en ont besoin.
If the collar were not so very old, I could not take such measures.
Si ce col n'était pas aussi ancien, je ne prendrais pas de telles mesures.
Actually, if you consider the number of people carrying guns in the city and account for the amount of criminals associated with this building, and weighted against the security measures.
Si on considère le nombre de gens armés dans cette ville et le nombre de criminels associés à cet immeuble, par rapport aux mesures de sécurité...
And desperate measures are called for.
Et ils exigent d'avoir recours à des mesures désespérées.
And the other... is in a restricted access room... in my office file cabinet... with the highest security measures.
Et l'autre... dans une pièce sécurisée de mon bureau, hautement protégée.
The Queen orders these measures for your protection.
La reine ordonne ces mesures pour votre protection.
One of Cleveland's biggest blood transfusion centres has taken drastic measures to prevent the disease spreading.
* Il tue dans 3 cas sur 4. * Dans un centre de transfusion sanguine, on prend soin d'éviter.. *..
The measures we can take to prevent the spread of the disease.
- C'est l'ensemble des mesures destinées à empêcher.. .. la propagation de la maladie.
It measures on a second-by-second basis whether the standard variations of gaming algorithm are holding or are being manipulated.
Il calcule à la seconde si les variations algorithmiques du jeu restent constantes ou sont manipulées.
Security measures.
Mesure de sécurité.
We'll take the necessary measures.
On va prendre les mesures nécessaires.
Everybody's being driven to desperate measures.
On est tous conduits à des mesures drastiques.
Two days later, Mme de Langeais wrote M. de Montriveau another letter, yet with no reply. But, this time, she took measures... When is M. de Montriveau to come?
...
Mikhail Gorbachev warned Baghdad he would back additional UN measures.
Mikhaïl Gorbatchev a prévenu Bagdad qu'il soutiendrait les mesures de l'ONU.
We take all necessary measures in support of freedom and in defense of peace in Southeast Asia.
On prend toutes les mesures nécessaires pour la liberté et pour la paix dans l'Asie du sud-est.
It measures approximately 16 and seven-eighths inches by 12 and seven-eighths inches.
D'une dimension d'environ 42 centimètres sur 32 centimètres...
It is surely the most difficult month in which to make such a long sea voyage, though I have taken certain measures to spare Lady Bertram the worst, by ensuring that I am the first person to be acquainted with any fatal catastrophe.
C'est certainement le mois le plus difficile pour entreprendre une longue traversée, j'ai pris certaines mesures, pour épargner le pire, Lady Bertram, en m'assurant d'être la première personne prévenue en cas de funeste catastrophe.
All measures will be imposed, from 19 hours of today until 7 : 30 hours of tomorrow at the heart of Seattle.
Décisions inévitables au vu des récentes destructions. On dit que vous saviez à quoi vous attendre, et pourtant, vous n'étiez pas prêt. Que répondez-vous?
- However, I want to make it clear that all the applicabe measures were already been taken.
- Cependant, je veux qu'il soit clair que toutes les mesures appropriées ont déjà été prises.
All of these measures are legal.
Toutes ces mesures sont légales.
The security measures are all for your own comfort, Dakota.
Les mesures de sécurité ont pour but de vous protéger, Dakota.
I love how you described the Ground-Zero-clean-up noise as the, uh, "clanging measures of a discordant hopelessness that rattle around like the imprecise certainty of a howl in a haunted house".
Je... j'aime comme vous avez décrit le bruit du nettoyage de Ground Zero comme... "Les mesures cliquetantes d'un désespoir discordant qui claquent comme la certitude imprécise d'un hurlement dans une maison hantée." C'est...
This bomb is going to remove any remaining doubt that we should be taking more aggressive measures, suspension of certain freedoms.
Cette bombe va ôter tout doute qui pouvait subsister sur le fait que nous devions prendre des mesures plus agressives en suspendant certaines libertés.
We are afraid, but if fear consolidates public support for measures that save our nation from extinction, then you bet, I'm in support of fear.
Nous avons peur, mais si la peur conforte le soutien du public pour des mesures qui sauveront notre pays de l'extinction, alors vous avez raison je vote pour la peur.
Talit, take evasive measures.
Talit, manœuvres d'évasion.
The American people have got to get used to the fact these security measures are a way of life, they're not some temporary Band-Aid.
Les Américains doivent s'habituer au fait que ces mesures de sécurité devrait être un mode de vie, et non une solution de secours.
That's what you said about the detention facilities, and yet those "preparatory measures"
C'est ce que vous aviez dit à propose des cellules de détention, et maintenant pour ces "mesures préventives"
Listen, you and I both knew when I hired you that a Muslim working counter-terror in the United States was going to have to put up with some unfair measures- this is one of them.
Ecoutez, vous et moi savions quand je vous ai engagée qu'une Musulmane travaillant dans une unité anti-terroriste aux USA allait devoir faire face à des masures injuste, - c'est l'une d'entre elles.
She has to work twice as hard to get through these security measures.
Elle doit travailler deux fois plus dur pour passer ces mesures de sécurité.
They're not security measures, Bill.
Ce ne sont pas des mesures de sécurité, Bill.
You outlined those measures yourself.
Tu as toi-même exposé ces mesures.
If your agent does not stand down immediately, my country will have no choice but to retaliate with the most forceful diplomatic measures at our disposal.
Si votre agent ne cesse pas immédiatement, mon pays n'aura pas d'autre choix que de prendre des mesures avec les moyens diplomatiques les plus fermes dont nous disposons.
It's too late. Nothing to offer other than supportive measures.
On ne peut lui offrir que des mesures de soutien.
Sure, throw that in with two measures of gin and a splash of vermouth and you got yourself a liar's martini.
Bien sûr, mélange ça avec 2 mesures de gin et un soupçon de vermouth, tu obtiens un martini du menteur.
This is for complete security measures. Unattended baggage will be collected and searched by Security.
Pour raisons de sécurité, tout bagage abandonné sera fouillé par le service de sécurité.
And they certainly don't want to know the measures we take to keep them safe.
Et ils ne veulent certainement pas savoir les mesures que nous devons prendre pour les garder en sécurité.
And we've found a weak spot in their earthquake-resistance measures.
Et c'est là le point faible qu'il nous manquait.
While they're performing these measures, the five gates within the tunnel change over completely to battery power.
Durant l'ouverture, il y a 5 portes dans les tunnels qui fonctionnent sur batterie.
And there are security measures in place that prevent that from happening.
Et il y a des mesures de sécurité pour empêcher que ça arrive.
No, no, the measures we've put in place- -
Non, non, les mesures que nous avons mis en place- -
Since we have no idea what this disease does, or how it's spread, or even if our containment measures are having any effect, I... recommend we suspend all Gate travel immediately.
Comme on n'a aucune idée de ce que fait cette maladie, ou de comment elle se répand, ou même si nos mesures de confinement sont efficaces, je... recommande de suspendre immédiatement les voyages par la Porte.
The femur measures 461 millimeters.
Le fémur mesure 461 millimètres.
Basic security measures.
Mesure de sécurité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]