Nearly Çeviri Fransızca
10,881 parallel translation
And these other earths, three, four, five, to infinity, all of them, are nearly identical to ours.
Et ces autres mondes, trois, quatre, cinq, à l'infini, ceux-là sont presque identiques au nôtre.
I thought Scotland was nearly under Elizabeth's control.
Je croyais que l'Ecosse etait sous le controle d'Elizabeth.
Since your great-great-great uncle Stefan nearly got you killed.
Depuis que ton grand-grand-grand oncle Stefan a failli te tuer.
Do you know how many times I've died or nearly died?
Sais-tu combien de fois je suis mort ou presque mort?
'Police have confirmed that a 76-year-old man is being interviewed in connection with the murder of James Sullivan nearly 40 years ago.
La police a confirmé qu'un homme de 76 ans est interrogé en lien avec le meurtre de James Sullivan, il y a près de 40 ans.
For nearly four decades, you've seen this woman twice a week?
Pendant près de 40 ans, tu as vu cette femme deux fois par semaine?
It took LAPD and Animal Control Services till nearly sunrise to take them down.
Ça a pris la LAPD et Animal Control Services jusqu'à l'aube - pour les arrêter.
But his theories, they... they never quite added up, which nearly drove him crazy.
Mais ses théories, elles... n'ont pas été bien reçues, ce qui le rendait cinglé.
Not nearly- - actually.
Pas cinglé... en fait.
Today, nearly two dozen.
Aujourd'hui, presque deux douzaines.
Mmm. And plus I stopped drinking for nearly 36 hours, man.
J'ai arrêté de boire pendant 36 heures!
Not nearly as intuitive.
Loin d'être aussi intuitive.
Says you nearly drowned when you were 7 years old.
Apparemment tu t'es presque noyée quand tu avais 7 ans.
You were so terrified the first time you nearly died.
Vous étiez si terrifié la première fois.
Though not nearly as breathtaking as the way she was able to put the pieces of our lives back together after our son Jerry died.
Mais pas autant à couper le souffle que quand elle a été capable de reconstruire nos vies après que notre fils Jerry meure.
God, i nearly died the next morning.
J'ai failli en crever.
Commercially it's too expensive and there's not nearly enough line laid, but...
C'est coûteux, l'infrastructure est limitée, mais...
I have been feeling something nearly new.
J'ai ressenti quelque chose de nouveau. Qu'est-ce donc, mon amour?
No, not nearly enough, but I'm getting there.
Non, pas du tout, mais j'y arrive.
I mean, not nearly enough.
Je signifie, pas presque assez.
My son nearly died because he wants to be you.
Mon fils a failli mourir car il veut être toi.
Untouchables number some 60 million - nearly one and a half times the population of your country.
Les Intouchables sont 60 millions, presque 1,5 fois la population de votre pays.
And I thought, "I'm gonna take the lungs of the man who nearly destroyed the human race, and I'm gonna use those lungs to save it."
Et j'ai pensé, "je vais prendre les poumons de l'homme qui a presque détruit la race humaine, et je vais utiliser ses poumons pour la sauver."
Do you know what you nearly did?
Tu sais ce que t'as failli faire?
I very nearly caused an accident.
J'ai presque causé un accident.
War is nearly upon us.
La guerre est presque sur nous.
Even when the stress of it has nearly killed you.
Même lorsque le stress a failli te tuer.
That creature I saw in the passages... it nearly attacked a maid in Delphine's chambers.
Cette créature je l'ai vu dans les passages secrets... Elle a presque attaquée une servante dans les quartiers de Delphine.
It's terrifying and nearly impossible.
C'est terrifiant et presqu impossible.
Though I know that you are personally responsible for the death of nearly a thousand men in France, just this month alone.
Bien que je sache que vous êtes personnellement responsable pour la mort d'approximativement un millier d'hommes en France, juste pour ce mois-ci.
My son was nearly one of them.
Mon fils a été presque un des leurs.
I was in a cocoon, my father's dead, you were nearly killed and Melanie can answer for it all.
J'étais dans un cocon, mon père est mort, t'as failli être tuée et Melanie peut répondre à tout cela.
And now he's trying to bring you back to that same dark place where you were at, when you nearly committed that terrible sin.
Et maintenant il essaye de te ramener à cette période sombre dans laquelle tu étais, quand tu as presque commis ce terrible péché.
He nearly gave it to you.
Il te l'a presque donné.
Party's nearly finished.
La fête est presque terminée.
It won't cost me nearly as much to get you out of it.
Ça me coûtera moins cher pour vous faire virer.
I nearly did.
Je l'ai presque fait.
We haven't seen each other in nearly a year.
Nous ne nous sommes pas vu depuis presque un an.
Nice move nearly letting that alien cut you in half.
Vous avez presque laissé cet alien vous couper en deux.
I visited her at the hospital nearly every week.
Je lui rendais visite à l'hôpital presque toutes les semaines.
- Before classes start. - I'm nearly there.
-... avant le début des cours.
You're nearly as dead as I am.
Tu es presque aussi mort que moi.
And though it took nearly half of your gold, the captain agreed to let us stow away in the belly of his ship.
Et même si cela a coûté la moitié de ton or, le capitaine est d'accord pour nous laisser rester dans les cales de son bateau.
- And did you know that after nearly thirty years of searching he finally located the man that had taken her?
- Et est-ce que tu sais qu'après environ 30 ans de recherche il a finalement retrouvé l'homme qui l'a enlevée?
I heard it took firefighters nearly three days to put out the blaze.
Il semble qu'il a fallu presque 3 jours aux pompiers pour éteindre l'incendie.
Two days ago, I nearly killed a guy.
j'ai quasiment tué un type il y a deux jours.
It is difficult to imagine the paralyzing fear expressed by nearly every witness in this case at the prospect of testifying against a man as ruthless and as violent as Lucky Luciano.
C'est difficile d'imaginer la peur qui hante chacun des témoins dans cette affaire, dans le fait de témoigner contre un homme aussi violent et brutal que Lucky Luciano.
Lepke has evaded the law for nearly two years.
Lepke a échappé à la justice pendant 2 ans.
By now, Luciano has been in prison for nearly ten years.
Luciano est emprisonné depuis près de 10 ans.
So... every one of the nearly 70 witnesses who have testified against you is a liar?
Ainsi... Chacune des 70 personnes ayant témoigné contre vous a menti?
For years, Luciano has been New York special prosecutor Thomas Dewey's number-one target... but Luciano's rackets are so well-organized, pinning a crime on him will be nearly impossible.
Durant des années, Luciano est la cible principale du Procureur de New York :