Not completely Çeviri Fransızca
1,436 parallel translation
Not completely.
Pas complètement.
You're not completely dilated yet.
Vous n'êtes pas encore complètement dilatée.
It wasn't the right time for you to find outabout the brothers, and I wasn't reporting backto Valhalla sector, not completely, anyway.
Tu as volé cette page du journal de Simon. Ca n'était pas le bon moment pour que vous entendiez parler des Moines. Et je ne faisais pas un rapport au Secteur Valhalla, pas complètement.
What happened is not completely clear in my own mind.
Ce qui s'est passé n'est pas complètement clair dans mon esprit.
I'm not completely equipped for surgery yet.
Je n'ai pas tout l'équipement pour la chirurgie.
I'm not completely convinced that surgery is the right way to deal with this.
Je ne suis pas complètement convaincu que la chirurgie soit la solution adéquate.
Well, you've sprinted round putting make-up on for something, so we're not completely ruling out rituals, are we?
Tu t'es sure ment maquillée pour quelque chose, Donc nous ne nous passerons pas complètements de préliminaires?
Your darling Cynthia's not completely innocent in all this, Oz.
Ta petite Cynthia est pas complêtement innocente dans l'histoire.
After all the border is not completely sealed
après tout la frontière est fermée.
- But it's not completely unfunny.
- C'est pas vraiment triste non plus.
It's not completely your fault, anyway. I'm going through some personal problems.
Vous n'êtes pas seul responsable, j'ai des problémes personnels.
I'll admit that, in spite of yourself, you have brief moments where you're not completely...
J'admets que par très brefs instants, quand vous n'êtes pas totalement...
I'm not completely what?
Je ne suis pas totalement quoi?
I'm not completely backwards.
Je ne suis pas complètement larguée.
It still has a kind of a taste that is not completely correct.
Il a comme un arrière-goût qui est vraiment ignoble.
- If it's not completely well-done... - Yeah. It's still kind of toxic.
S'il n'est pas assez cuit, il risque d'être toxique.
I'm not completely stupid.
Je ne suis pas débile.
Now the virus is not completely contained, it could be as high as times five, sir.
Maintenant que le virus n'est plus contenu, ça pourrait être cinq fois plus.
Not completely. We got a license plate.
On a la plaque d'immatriculation.
Well, I'm not completely pregnant, no.
Pas complètement, non.
I'm not completely comfortable with waking up with one man and going out with another the next night.
Je suis mal à l'aise, c'est bizarre de se réveiller avec un homme le matin et de sortir avec un autre le soir qui suit.
That's not completely true, because I'm actually having a great time.
Ce n'est pas complètement vrai, parce que je passe un bon moment.
It fits my back completely, and there's plenty of grass, and it's in a great area - just far enough away from anything major so there's not a lot of noise but still not in Siberia.
Il épouse bien mon dos, et y a plein d'herbe, et il est super bien situé juste assez loin pour qu'il n'y ait pas trop de bruit, mais pas en Sibérie
- Do you like him? - Well, he's completely not my type, but... he does have a thing and the smarts and he does keep up.
- Il n'est absolument pas mon type, mais il a quelque chose, et l'intelligence et il est persévérant
And though I am not being held legally accountable for my actions, I feel completely responsible for them.
Bien qu'on ne me considère pas responsable de mes actions, moi, je me sens responsable.
There now this such odd, completely how we would not it know her.
Je veux dire, on ne la connaît même pas.
Man who was here he did not it remind mister completely.
Vous feriez mieux de chercher du côté de votre mère. L'homme qui était ici, n'avait rien de commun avec vous.
Not that I was looking for something specifically, which implies some hideous sort of "Joey loves Dawson" scenario and completely creep me out, but, you know, we saw it, and...
Non pas que je cherchais quelque chose de spécifique, ce qui impliquerait un horrible scénario de "Joey aime Dawson", ce qui m'horrifierait, mais, tu sais, je l'ai vu, et...
And while we're coming completely clean, Perry, I'm not the girl they're singing about in My Sharona.
Puisqu'on en est aux aveux, sache que je ne suis pas la fille de la chanson My Sharona.
A sign that Jean-Luc's not being completely honest with us.
La preuve que Jean-Luc ne joue pas franc-jeu. Elle est là, quelque part.
- It's not completely avoidable but it's a little avoidable.
- Pas totalement, mais un peu.
Oh, I'm not sure it's completely reliable.
C'est moyennement fiable.
No, they're not on us completely.
Non, ils se méfient de nous qu'à moitié.
It turns out that my semi-crazy cousin might not be completely crazy after all... because I saw Death, too.
Après coup, mon cousin n'est peut-être pas si fou que ça car j'ai vu la Mort, moi aussi.
- No, not at all. It's absolutely and completely my fault. I am an insensitive brute.
C'est integralement la faute de mon temperament de brute insensible.
That's not completely right
Pas nécessairement.
You're not completely Roman yet, right?
Arthur! Tu n'es pas encore complètement romain.
Any guy would have to be completely insane not to like you, all right?
Il faudrait être complètement fou pour ne pas t'aimer, d'accord?
That's right. So they're not cut off completely.
Donc ils n'ont pas complètement coupé les ponts.
He's not dead completely in the South, Senator...
Ce n'est pas complètement vrai.
Dr Chase gets off completely clean, not even a little Post-it on her service record.
Je veux que le Dr Chase soit mise hors de cause. Pas une mention dans son dossier.
Well, not forget completely.
Enfin, pas tout.
I'm not wasting her time. She's completely lovable. And completely unleavable.
Je ne la mène pas en bateau.NElle est adorable et totalement inquittable.
I'm not gonna completely become vegan just because you want me to.
Je ne deviendrai pas végétalien parce que tu le souhaites.
Not in my wildest dreams did I hope to find the lost city of the Ancients so completely untouched, so pristine, and we have no choice but to walk away from this?
Même dans mes rêves les plus fous je n'espérais pas trouver la Cité Perdue des Anciens aussi intacte, impeccable... Et nous n'avons aucun autre choix que de nous en éloigner?
That's not completely true.
C'est pas tout à fait vrai.
Completely mindful of the fact that you helped build this place... the partners here will not allow you to dismantle it with your buffoonery.
Sans oublier le fait que tu as aidé à bâtir ce cabinet... les associés ne te laisseront pas le détruire avec tes bouffonneries.
Completely mindful of the fact that you helped build this place... the partners here will not allow you to dismantle it with your buffoonery.
Conscients de ton apport dans l'édification de ce cabinet... les associés ne te laisseront pas le démanteler avec tes bouffonneries.
It's okay, she's not like completely gone.
C'est rien, elle n'est pas complètement partie.
In your case, that little truism might not be completely accurate.
Dans votre cas, ce petit précepte pourrait ne pas être vrai.
Perhaps not. Since this region was formed only recently... it hasn't been completely reconfigured.
Puisque cette région s'est formée récemment, elle n'est pas complètement reconfigurée.
completely 450
completely naked 17
completely alone 19
completely different 23
not coming 37
not cool 322
not currently 17
not crazy 25
completely naked 17
completely alone 19
completely different 23
not coming 37
not cool 322
not currently 17
not crazy 25