Obeying Çeviri Fransızca
242 parallel translation
# But I'd rather be obeying # # The music of romance #
Mais je préférerais Un petit air de romance
- Not obeying orders, eh?
- On n'obéit pas aux ordres, hein?
Well, now I'm obeying you.
Cette fois, je t'obéis.
I'm only obeying orders.
- J'obéis aux ordres.
Living quietly two or three months in the country, alone obeying your doctor's orders, sounds an admirable idea. But extremely unlike you.
Vivre seule â la campagne est une idée merveilleuse, mais qui ne vous ressemble guère.
I've always obeyed your instructions, and I'll go on obeying them.
Je vous ai toujours obéi, et je continuerai.
Captain Marsen was only obeying orders.
Le Capitaine Marsen n'a fait qu'obéir aux ordres.
First, we're not running, we're obeying orders.
Un, on ne s'enfuit pas. On obéit aux ordres.
We were a mob when we sat around... prisoners of the man we'd saved... kowtowing to him, obeying him... practically heiling him... because he was kind enough and strong enough to take us to a concentration camp!
Nous étions tous autour de lui, prisonniers de l'homme que nous avions sauvé, nous prosternant devant lui. Parce qu'il avait suffisamment d'amabilité et d'énergie pour nous faire entrer dans un camp de concentration
- I was just obeying orders, sir. That's all.
- J'ai juste obéi aux ordres.
I'm simply obeying instructions.
J'obéis simplement aux instructions.
- I was obeying you.
- Moi, je t'ai obéi.
I know the Queen assigns all her disagreeable tasks to you. And besides, I haven't been invited to the audience. I'm obeying Her Majesty's orders.
Je sais que la Reine vous charge de toutes ses commissions désagréables... et, en outre, je n'étais pas convoqué à l'audience.
I have a secret... which keeps me from obeying you.
J'ai un secret... et il m'empêche de vous obéir.
You're obeying his order.
Tu subis encore son influence.
And what are you going to do, double the insanity by obeying it?
Qu'allez-vous faire? Renchérir sur la folie en obéissant?
If they ask any questions, you don't know anything except that you're obeying orders that came though from Plzen.
S'ils t'interrogent, tu ne sais rien, tu ne fais que suivre les ordres de Plzen.
I was merely obeying orders.
Je ne faisais qu'obéir aux ordres
I know it. I'm obeying the captain's last orders.
Je sais, J'obéis aux derniers ordres du capitaine,
Would you punish a slave for merely obeying?
Le puniras-tu pour avoir obéi?
More important things than obeying my orders.
Plus importantes que d'obéir à mes ordres.
I'm obeying you.
J'obéirai.
Mr. Allison, are you sure it's God you're obeying... and not your own natural desire to take part in the fighting?
Est-ce bien Dieu qui vous parle, et non votre désir de vous battre?
Are we so used to obeying orders we lost our guts?
A-t-on perdu notre fierté à force d'obéir?
Think as you please! I'm just obeying orders.
Je ne fais qu'obéir aux ordres du directeur.
Men who spend their lives obeying orders are cranks!
Il me semble aussi extravagant de passer sa vie à obéir.
When I succeed in obeying the Rule... I fail at the same time because I have pride in succeeding.
Lorsque je réussis à obéir à la règle, en même temps, j'échoue, car je suis fière d'avoir réussi,
By having relations only with such women... you are obeying an irresistible need... to degrade all women.
En n'ayant de relations qu'avec ce genre de femmes... tu obéis a un besoin irrésistible... de dégrader toutes Ies femmes.
She was only obeying orders.
Elle ne faisait qu'obéir aux ordres.
I believe in obeying the law.
Kramer prône la désobéissance.
Well, that was my doing. Yeah, but I was only obeying orders.
C'était moi le responsable.
- You intend to starve her into obeying'?
- Une faim d'écouter?
He's just obeying the orders of the examining magistrate.
II ne fait qu'obéir aux ordres du Juge.
She thought he was alive and she was obeying him.
Elle croyait le voir et lui obéissait.
- I'm obeying you.
Je vous obéis.
Obeying orders, don't beat me.
J'obéis aux ordres, ne me frappez pas.
Now you sit there looking grim, obeying the rules of these clowns.
Plus maintenant : tu passes tes journées à broyer du noir en obéissant à ces bouffons au doigt et à l'œil
I was just obeying orders.
Je ne faisais qu'obéir aux ordres.
And you say that they were... obeying this machine?
Et ils obéissaient à cette machine?
Why did you stop obeying?
Pourquoi t'arrêtes-tu?
The Daleks have stopped obeying your orders.
Les Daleks ne suivent plus vos ordres.
Obeying my every whim. My every wish.
Obéissant à chacun de mes caprices et à chacun de mes souhaits.
We hang men in Europe for obeying orders.
En Europe aussi, certains pendus avaient des ordres.
It makes me sick to see a child obeying just like that, he doesn't even know where his family is.
Ça me rend malade moi de voir un enfant obéissant comme ça, il ne sait même plus où est sa famille.
Excuse me, uncle, but I can't imagine Sylvia calmly obeying you.
Excusez moi, mon oncle, mais je n'imagine pas Sylvia vous obéissant sagement.
I'm obeying orders.
- J'obéis à un ordre.
This thrall was slow in obeying a command.
Ce thrall s'est montré lent à obéir.
Henceforth, you order, I'm an obeying witness.
Dorénavant, vous commandez, je suis un spectateur obéissant.
Rules are for obeying them.
Les règles sont destinées à être observées.
Tell him Gonzales was obeying orders from a superior. Me.
GonzaIes obéissait à un supérieur : moi.
I was obeying you.
- Pour te faire plaisir. Je t'ai obéie.