English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / Occured

Occured Çeviri Fransızca

78 parallel translation
A most unfortunate accident happened today on the Lagoon. It occured while most of the people were ashore at one of their native peasts.
Je suis dans l'obligation de rapporter un accident malheureux qui vient de se produire sur la lagune alors que la majeure partie de la population s'était rassemblée pour une fête sur la côte.
- It never occured to me.
- L'idée ne m'en est pas venue.
You see, your letter never reached me and I'm afraid it never occured to me that any school wouldn't welcome my little Sara.
Je n'ai pas reçu votre lettre, et je n'aurais jamais pensé que vous refuseriez ma Sarah. C'est pourtant le cas.
Did it ever occured to you that there might be covering up other things?
Vous pensez sérieusement que nous sommes les seuls à faire ça?
Do not sell it... where a crime has occured, there will be depreciation.
C'est dur à vendre quand un crime a été commis.
We got married the same year the second sino-japanese war occured.
On s'est mariés l'année de la deuxième guerre sino-japonaise.
Mandrake, I suppose it never occured to you that while we're chatting here, the President is making a decision with the Joint Chiefs at the Pentagon.
Mandrake, j'imagine qu'il ne vous est jamais venu à l'esprit que pendant que nous bavardons, le président prend une décision avec les chefs d'état-major au Pentagone.
Ah, It just occured to me
- Tiens, j'ai pas pensé à ça.
On this very night something very strange occured.
Cette nuit il s'est passé un fait étrange.
Is it ever occured to you that life is all of memories... Except for each present moment that goes by so quickly you can hardly catch it
As-tu remarqué que la vie n'est faite que de souvenirs... et que le présent est insaisissable?
Around 50 years ago, Imre Wolfstein, the last of his lineage, traveled to the Far East, where a tragic adventure occured to him.
Il y a environ 50 ans, Imre Wolfstein, le dernier de sa lignée, a voyagé en Extrême-Orient où une tragique aventure lui est arrivée.
All the same, nothing occured of any importance last night.
Mais il ne s'est rien passé d'important hier soir.
Are you familiar with the Ketsuzei Riots that occured in the 6th year of Meiji?
Êtes-vous au courant des émeutes Ketsuzei qui ont eu lieu voilà vingt ans?
It has never occured to me.
Ca n'est jamais arrivé.
Has it ever occured to you?
Ca ne vous est jamais arrivé à vous?
On September 22, 1957, there occured a multi-car collision resulting in over 55,000 dollars in damages.
Le 22 septembre 1957 a eu lieu une collision entre plusieurs véhicules occasionnant plus de 55000 dollars de dégâts.
Haven't it occured to you that you might be needed for higher things?
Il ne vous est pas venu à l'esprit que vous étiez demandé pour un interêt supérieur?
The deaths occured at 5. : 30 a.m.
La mon a été instantanée et se situe vers 5 h 30.
Has it occured to you that she might have met with some accident.
Elle aurait pu avoir un accident.
The last thing I saw was an African city, proceeding as if our ordeal never occured.
Ma dernière image d'un village d'Afrique vacant à son ordinaire, aveugle à nos épreuves.
Some of it occured outside the bureau guidelines I will pay the price for that.
Si certaines ont outrepassé les prérogatives du bureau, J'en payerai le prix.
However, something incredible happened to me, which seems... impossible of having occured.
Cependant, quelque chose d'incroyable m'est arrivé qui parait impossible d'avoir eue. Peut-être c'est pourquoi j'écris.
From the time schedule the accident apparently occured during the installation of the experimental "S2" engine.
D'après le planning... la cause pourrait être l'installation du complexe S2.
It just occured to me.
Je viens juste d'y songer.
A strange phenomena has occured with Jarod.
Un curieuxphénomène se présente chez Jarod.
Yes, Principal Victoria, the thought had occured to me, unfortunately it would mean my death.
J'y ai pensé, malheureusement cela signifierait ma mort. - Donc, c'est exclu.
- It just occured to me that I've never even seen her house.
Je me rends compte que je n'étais jamais venue chez elle. - C'est magnifique.
My choice to join the Delvian Seek, to become a priest... occured in a matter of a blink eye...
Mon choix pour rejoindre l'ordre Delvien et devenir prêtresse. n'a duré qu'un battement de cil.
Something occured to her, he ran to take care of her.
Quelque chose lui est arrivé, il a couru pour s'occuper d'elle.
A fire occured at a rave party, one burn victim with untouched clothing.
Un feu s'est produit dans une Rave-Party, une victime brûlée, ses vêtements intacts.
That is precisely where the recalibration occured.
C'est précisément là que la recalibration a eu lieu.
The purge of coolant simply occured once a day over the same part of North America.
La purge s'est simplement produite une fois par jour au dessus de la même partie de l'Amérique du nord.
Has it occured to you why Pilot banished you from Moya?
Est-ce que vous avez compris pourquoi Pilote vous a banis de Moya?
If that had occured, by now the news media would be overflowing with stories about the Foreign Minister's suspected espionage and seeking of asylum, wouldn't it? In any case, you managed to convince politicians and assemble the necessary documents despite the time limitations.
Mais ta vitesse à sortir la paperasse pour convaincre les politiciens m'a impressionnée.
An accident occured between Marseilles and Nice 7 years ago
Un accident il y a 7 ans entre Marseille et Nice.
Or it occured to you, but you looked the other way, like millions of Italians.
Ou ça vous est venu à l'esprit, mais vous avez tourné la tête, comme des millions d'Italiens.
20 years ago tonight... some terrible murders occured here.
Il y a vingt ans ce soir, de terribles meurtres ont eu lieu ici. On dit qu'elle est hantée.
Something very strange just occured at Logan airport.
Un fait très étrange vient de se produire à l'aéroport Logan.
The public prosecutor wanted to know that occured
Le procureur voulait savoir ce qui se passait
You know, something just occured to me... Like what?
Cela dit, il me disait des choses gentilles, pas comme ces deux rustres.
This thought has occured to me.
J'aimerais savoir, il me déteste ou quoi?
We are on a special order... to find out what exactly occured... when your uncle was murdered.
Nous avons pour mission spécifique... de découvrir ce qui s'est passé... quand votre oncle a été assassiné.
... horrible tragedy occured a short time ago.
... horrible tragédie qui a eu lieu il y a peu de temps.
You know what occured to me?
Je pense à un truc.
'Cause it occured to us maybe you want to run the O's yourself.
Parce qu'il nous semblait que peut-être tu voudrais diriger toi-même le "O".
"... when it occured, he said that he saw a helicopter circle the building. "
Quand cela est arrivé, il a dit qu'il a vu un hélicoptère tourner autour du bâtiment. "
As soon as Columbine occured, Jack and the others circled the wagons, and defended the industry.
Dès que cette tragédie est arrivée, Jack et les autres se sont serré les coudes, et ont défendu leur bifteck.
I was so busy trying to get kicked out of school, it never occured to me that I might not live long enough to transfer.
J'étais tellement occupé à essayer de me faire virer, que j'avais oublié que je ne vivrais pas assez longtemps pour changer d'école.
Jordan, are you saying that we're overreacting to this hideous, humiliating and possibly actionable event that occured on our air?
Jordan, réagit-on excessivement à cet hideux, humiliant et sûrement sanctionnable événement?
It never occured to us that he might actually be innocent while at the same time not filling.
Il ne nous est pas venu à l'ide qu'il puisse être innocent, à partir du moment il n'a pas rempli sa feuille d'impôts.
Paul, has it ever occured to you that maybe he wants us to pursue this case because it's legit?
{ \ pos ( 200,230 ) } Ça va?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]