English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / Odors

Odors Çeviri Fransızca

87 parallel translation
And this, unless my ears deceive me... is the science upper fifth, where Hunter manufactures... the nauseous odors of his perverted branch of learning.
Et à ce que j'entends, voici la seconde scientifique Hunter y concocte... les viles odeurs de sa spécialité perverse.
And since I hardly ever come to your office, with its foul stench of tanin, since you like strong odors and Madame Flament smells bad, and she's an excellent secretary, completely at your disposal, then you should keep her.
Comme je ne suis jamais dans ton bureau, que tu aimes les odeurs fortes, que Mme Flament sent mauvais, et qu " elle est excellente secrétaire, autant la garder.
They say foul odors reach as far as the street.
- Il y a une odeur fétide...
It's certain other odors that are too much to bear.
- Qui parle de se laver! Certains métiers laissent des odeurs nauséabondes.
"as well as the unpleasant odors."
" ainsi que les odeurs désagréables.
To sing Earth praises so wonderful And breathe in odors of the night.
Chantant louanges en chemin Aux fleurs, aux herbes, aux abeilles!
Odors and improper, Mr. Captain.
Des mauvaises odeurs, Capitaine.
Tuttumpezzo at this point, odors feels dead.
Tuttumpezzo, à ce point, sent les odeurs des défunts.
I was so embarrassed because of lingering odors.
J'étais très gênée à cause des mauvaises odeurs persistantes.
It's clean, with no bad odors!
C'est propre, sans mauvaises odeurs!
Odorama will enable you, the viewer... to actually smell, right from your movie seat... some of life's most fragrant odors.
L'odorama permet au spectateur de respirer, sans même quitter son siège, les senteurs les plus vivaces qui puissent exister.
Through this nose... comes some of life's most rewarding sensations... und we plan to share with you... some of the most beautiful odors known to mankind.
A travers le nez s'expriment les plus incroyables sensations. Nous allons vous faire partager quelques-unes des plus agréables odeurs connues de l'homme.
Unfortunately, this same nose... is also responsible for bringing us some odors... that are rather repulsive.
Malheureusement, le nez nous fait aussi profiter d'odeurs particulièrement infectes.
You will experience some odors that may shock you... but the producers of this film... believe that today's audiences are mature enough... to accept the fact that some things in life... just plain stink.
Certaines de ces odeurs risquent de vous indisposer. Mais les producteurs de ce film pensent que le spectateur moderne jouit d'une maturité suffisante pour accepter que dans la vie, il y a aussi des trucs qui puent.
When they heat up they release odors.
Le chpotzi fermente à la mi-cuisson.
No natural odors, no real feelings.
Pas d'odeurs naturelles, de sensations propres,
It was the afternoon of Christmas Eve, and Scrooge was conscious of a thousand odors. Each one connected with a thousand thoughts, hopes, joys and cares, long, long forgotten.
C'était l'après-midi de la veille de Noël et Scrooge sentait un millier d'odeurs, dont chacune lui rappelait mille pensées, espérances et joies oubliées depuis bien, bien longtemps.
I want to smell the odors Of the Irwell
" Je veux sentir l'odeur de la rivière Irwell
You know, I can think of at least six known offensive odors that I would rather smell than what's living in your car.
Je connais au moins six puanteurs que je préfère à celle régnant dans ta voiture.
Sure, I might offend a few of the blue noses with my cocky stride and musky odors.
Je vais choquer certains pisse-vinaigre avec ma démarche résolue et mon odeur de musc.
And you brought the odors of the grave into the room with us as an olfactory aid?
Tu veux nous faire partager les odeurs de la tombe... pour nous donner une aide olfactive?
These odors come from working with formaldehyde at the morgue.
Ces odeurs, c'est à cause du formol, quand je travaillais à la morgue.
They're my body odors.
C'est l'odeur de mon corps.
Uh, hate to be a fussy Freddy and all... but Maude's folks are here, and, uh, they're a tad touchy about odors.
Je n'aime pas faire des histoires, mais les parents de Maud sont ici et ils sont un peu sensibles du nez.
He always has the most interesting odors.
Ses odeurs sont toujours intéressantes.
"Knocks strong odors out."
"Tue les plus fortes odeurs."
Think of the astronomical odors you'll smell, thanks to me!
Songez aux odeurs astronomiques que vous sentirez, grâce à moi!
As you probably don't know odors are made up of particles that can't travel through space.
Comme vous l'ignorez sans doute... les odeurs sont faites de particules qui ne peuvent voyager dans l'espace.
Memories are odors... tastes... saliva... fluid.
Souvenirs égalent odeurs saveurs... salives,... flux.
A long time ago, ancient Japanese farmers used burning odors from human hairs or animal's bodies to scare away wild beasts that harm the fields.
Il y a bien longtemps, les paysans japonais avaient l'habitude de brûler des cheveux ou des animaux pour faire fuir les bêtes sauvages qui dévastaient leurs champs.
Wow. The absorbed odors of a million meals.
Les odeurs absorbées d'un million de repas.
You put this in the back of your freezer, it'll take out any odors.
Mets ça au fond du frigo, ça chasse les mauvaises odeurs.
The odors of everything in this world of men are equally repugnant to me.
Les relents de l'ensemble de ce monde d'humains me répugnent autant les uns que les autres.
Other people have had loved ones come back as odors.
Les gens qui ont été aimés, reviennent en tant qu'odeurs.
He wants to leave with howls and pungent odors.
] [Pleurs de bébé]... de cris et d'odeurs qu'il veut partir.
The goal was to possess everything the world had to offer in odors.
Son but, était de posséder tout ce que le monde pouvait offrir comme différentes senteurs.
Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel which he dissected into its most remote parts and pieces.
Des milliers et de milliers d'odeurs formant un invisible mélange... dont il disséquait les plus infimes particules.
He breathes in odors as he flies and follows them back in the opposite order.
Il respire les odeurs en volant et après il les suit à l'envers.
We have an instrument called a Z-nose, and it will tell us... specifically what odors are found in your shirt.
On a un appareil du nom de Z-nose, et il peut nous dire... précisément quelle odeur se trouve sur votre chemise.
Complimenting the odors and their collection of needle-point geese.
Faire des compliments sur les odeurs et leur collection d'oies brodées.
It's not only visual cues we look for, odors can also be helpful, too.
Nous ne cherchons pas seulement des indices visuels, puisque les odeurs aussi peuvent nous aider.
Odors, like, sticks and stones...
Les odeurs, comme celle d'une lithiase biliaire...
And if you don't, you can get bacteria, odors, maybe even bloodborne disease.
Et si vous ne le faites pas, ça peut amener des bactéries, des odeurs, peut-être même des maladies.
Lenez believed that because smell has a powerful effect on human behavior, humans should surround themselves with only good, carefully controlled odors.
LeNez pensait que comme les odeurs avaient un puissant effet sur le comportement humain, les humains ne devaient s'entourer qu'avec des odeurs bonnes et soigneusement contrôlées.
It's also used to absorb odors.
Il est également utilisé pour absorber les odeurs.
I think the baking soda was used to absorb a lot more than odors, Henr
Je crois que le bicarbonate a été utilisé pour absorber beaucoup plus que des odeurs, Henry.
All I have is a gland that gives off foul odors when I'm bored.
Je n'ai qu'une glande qui émet une odeur répugnante quand je m'ennuie.
- Smell those odors?
- Vous sentez ces odeurs?
I rapturously breathe in the odors of life.
Je respire avec extase toutes les odeurs et les essences de la vie.
Whose honey odors yet doth me surround.
Que Dieu me bénisse!
Urine, breast milk, sweat - the hockey cathedral's holy trinity of odors.
Urine. Lait maternel. Sueur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]