Or no deal Çeviri Fransızca
227 parallel translation
It's good solid furniture. Ten then. Deal or no deal?
Vous vous rendez compte... 10 couronnes, c'est mon dernier prix!
Deal or no deal, he's off the show.
Contrat ou pas, il ne passera pas.
Well, anyway, that's what the turkish sailor wants, or no deal.
Le marin turc exige cette somme. Sans ça, rien à faire.
McBain, you try walkin'out on me now and see how far you get - deal or no deal.
Si tu prétends t'en aller, tu n'iras pas loin, affaire ou pas.
Either you marry at the Town Hall or no deal!
Elle peut la porter à la mairie.
That, or no deal.
Sans ça, pas de marché.
Speak, deal or no deal?
Alors, marché conclu ou non?
Tell him to meet us at your place in an hour. With the cash or no deal.
Dis-lui de venir chez toi dans une heure avec le fric, c'est ça ou rien!
It's a trade only, deal or no deal, it's up to you
Ce n'est que du commerce, marché conclu ou pas, à vous de voir
Deal or no deal?
- 1000 taels, ça te va?
But we need house a week from Wednesday or no deal. Gee, that's, uh...
Jake, ce serait pas mal!
It's the crystal or no deal.
C'est le cristal ou rien.
No. Safe passage first or no deal.
Laissez-nous d'abord passer ou il n'y aura pas de marché.
What do you say, deal or no deal?
Qu'en dites-vous? Marche conclu ou non?
Clemente, I'm gonna need the snipers on the roof pulled back, or no deal!
Clemente, faites reculer les snipers sur le toit ou on ne sort pas.
- One month. - Two months or no deal.
- 2 mois ou pas de marché.
There can be no deal before you, your friends and their gold have been put safely away until this war's over.
On ne pourra rien conclure tant que vous, vos amis et l'or n'aurez pas été mis à l'écart jusqu'à la fin de la guerre.
No, sir. You stay put or the deal is off.
Non, vous restez en coulisse ou on arrête tout.
I told him to his face, hall or no hall, If he wants to make a deal with us, He'll make it with a gun.
J'ai dit que s'il veut négocier, il devra le faire avec un revolver.
Fair or no, its the only deal I'd make.
Injuste ou non, c'est ma seule offre.
The whole crew, or there's no deal!
Pour tout l'équipage, sinon je ne marche pas.
- No. Sometimes I don't for a month or so. He's out of town a great deal.
II est souvent absent... pendant des mois.
If Russia reneges or cheats, we'd find out immediately. The deal is off. There'd be no danger.
Si les Russes trichent, nous le saurons... et le traité sera annulé.
No fix. You deal it clean, or I'll blow it.
Distribue correctement ou j'abandonne.
You get it for me by Monday, or it's no deal.
Tu me l'apportes lundi, ou il n'y a rien.
I told you, I don't deal with no guns or no violence, man.
Je ne donne pas dans la violence...
I told you 5 rubles or it's no deal!
J'ai dit 5 roubles. Sinon je l'emmène.
You deal in about 10 seconds, or you got no deal. None at all!
Tu as 10 secondes pour réfléchir ou il n'y a pas de marché!
He's number 3 on this deal or there's no deal.
C'est le n ° 3 de ce contrat ou il n'y a pas de contrat.
"We deal in songs."
Nous n'aimons ni or no argent.
No deal, lewis! Now or ever!
Je ne traiterai pas avec toi, Lewis!
# No James Bond cars or Top Gun jets Or real expensive fancy sets # But a deal we've cut for vid-cassettes
Pas de voitures de James Bond d'avions de Top Gun, ou de chers décors mais un gros marché dans les cassettes vidéos!
There's no deal to be made with predators. You kill it, or it kills you.
En aucun cas on ne négocie avec les prédateurs.
With tights, or it's no deal.
avec des collants.. sinon.. je refuse!
It can cure itself or it can simply decide that the world is too painful to deal with and won't cooperate no matter how hard you try to heal it.
Il sait se guérir mais il peut décider un jour que le monde est trop mauvais et refusera de coopérer malgré tous vos efforts.
Look, no big deal, you don't have to look all worried or anything.
Rassure-toi, ce n'est pas une affaire d'état.
Cos either way, whether I'm running the show with Lucas or I'm channelling, no information's coming till I get a deal.
Dans tous les cas, que Lucas soit mon complice ou pas, tant qu'on ne conclut pas un marché, aucune information ne passe.
The entree and the dessert will be at our catering hall... and there will be no smoke effect... or the deal is off!
On servira les apéritifs et la pasta chez nous, le plat principal et le dessert chez vous... et surtout, pas de brouillard... sinon, nous n'acceptons pas!
You know, I'm no Don Juan or nothing... but normally an event like this wouldn't be such a big deal.
Je suis pas un don Juan, mais normalement, j'en fais pas toute une histoire.
It's no big deal or anything. It's just that...
Ce n'est pas grand-chose, seulement je...
Exclusive rights or there's no deal.
Non je veux l'exclusivité où il n'y aura pas d'accord.
As long as it doesn't deal with incest, Prozac, or partying, no.
Du moment que ça ne parle pas d'inceste, de Prozac ou d'orgies, non.
It's no big deal. You're exclusive to me for a billion years in this or any other galaxy yet to be discovered, yada-yada-yada.
Il me donne l'exclusivité pour 1 milliard d'années dans cette galaxie ou toute autre à l'avenir, etc.
Exclusive rights, or there's no deal.
Les droits exclusifs, ou il n'y a pas de marché.
No deal on Dowd. It's man one or nothing.
Non, à prendre ou à laisser.
You take the deal now or there is no fucking deal.
C'est à prendre ou à laisser.
No, I say we play on this table or I quit. That's the deal.
Non, c'est celle-là ou j'arrête.
It's no big deal or anything.
Ce n'est pas la fin du monde.
"Spilling blood is no big deal Sir, be it one's own or another's"
Faire couler le sang n'est pas difficile, monsieur, que ce soit le sien ou celui d'un autre.
You're gonna take her in or you'II have me to deal with! No problem.
- Canard Plourde, tu vas la rentrer en dedans sans ça, tu vas avoir affaire à moi, compris?
And Nic Cage, you know... Fucking Nic Cage. But when Tim Burton got signed onto the project Tim Burton signed a pay-or-play deal which means, no matter what happens, Tim Burton gets paid his directing fee.
Mais le contrat que Tim Burton a signe... avait une clause disant... que quoi qu'il arrive, il touchait son salaire de realisateur.
or not 1023
or nothing at all 18
or nothing 52
or not at all 35
or not to be 27
or now 20
or no 97
no deal 171
no deals 22
deal 1720
or nothing at all 18
or nothing 52
or not at all 35
or not to be 27
or now 20
or no 97
no deal 171
no deals 22
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26
deal's a deal 24
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26
deal's a deal 24