Or nothing at all Çeviri Fransızca
106 parallel translation
The whole hog or nothing at all.
C'est tout ou rien.
- I want red velvet or nothing at all.
- Du velours rouge, je veux ça ou rien du tout.
Either it's something mysterious or nothing at all.
Ça peut signifier tout et rien du tout.
I owe him an apology or nothing at all.
Je lui dois des excuses ou rien du tout.
About the Queen one should say only good things or nothing at all.
La reine, on en parle en bien ou on n'en parle pas.
It's the same for everyone, or nothing at all!
Tout le monde à la même enseigne!
- All or nothing at all.
- Tout ou rien.
"SL" can stand for virtually anything... or nothing at all.
"SO" pourrait signifier n'importe quoi, ou rien du tout.
- I demand both. - Or nothing at all.
- Alors, j'exigerai les deux!
I want love at first sight, or nothing at all.
Je veux le coup de foudre ou rien!
Well, it's either that or nothing at all.
- Ou bien c'est ça ou bien c'est zéro.
No. It's tournament champion or nothing at all.
Je serai champion du tournoi ou rien!
Of course, this kind of gadget is only an assistance It can be a great help or nothing at all according to your ability
Bien évidemment, ce genre de gadget peut aussi bien vous aider, que vous handicaper.
Hey, let me ask you something, Sara : You're Mr. Young, would you rather know this much or nothing at all?
Laisse-moi te demander quelque chose, Sara : tu es M. Young, tu préfèrerais savoir ça, ou rien?
or nothing at all.
ou pour ne rien faire du tout.
"Listen, these gonads are going to be seen because they went to RADA. " You either use the Lord Olivier plums or nothing at all. " Next.
* Académie Royale d'Arts Dramatiques
From now on, it's me and you face-to-face or nothing at all, you got that?
Ce sera toi et moi, face à face, ou rien.
Or most likely, it is nothing at all.
Ce sera probablement le néant.
She's evidently had a great deal of trouble and a hard life... and there's nothing at all distinguished or unusual about her.
elle a beaucoup de problèmes et mène une vie difficile, elle n'a rien de distingué ni d'insolite,
Nothing at all, or I would have told you
Vous pensez bien que dans ce cas, je vous l'aurais déjà transmis.
In three meetings, nothing at all had happened. Or practically nothing.
En trois séances, il ne s'était presque rien passé.
- No, nothing at all. He didn't leave a note or anything like that?
Il était si gentil.
He says something, but at the same time leads to believe it could be something else, or maybe nothing at all.
Ce qu'il dit, cela pourrait être autre chose, ou même rien du tout.
You've bought nothing at all, no cigarettes or spirits?
Bonjour.
I know nothing at all about that case of coins.
Je ne sais rien de ces pièces d'or.
Thank you, but you're either very kind or you know nothing at all about playing the piano.
Ou vous êtes très gentil ou vous ne connaissez rien au piano.
Either their skulls were too thick, or they really knew nothing at all.
Leurs crânes étaient trop épais, ou ils ne savaient vraiment rien.
It's fine to be concerned with justice and conscience, or upholding principles yet, in the end, it's all nothing more than empty words, at least in this filthy hole.
C'est bien de se sentir concerné par la justice et la conscience, mais ce ne sont que des mots creux dans ce trou répugnant.
Or it could mean nothing at all.
Ou ça peut ne rien vouloir dire du tout.
This has nothing to do with chimes ringing or splicing at all.
Cela n'a rien à voir avec chimes ringing ou convoller.
Or nothing good at all.
Je ne vois rien de bien à en dire.
I don't mean to be, like, nosy or nothing, but is everything all right at home?
Mais c'est toujours lui qui avait raison.
Or he may have nothing to do with it at all.
Ou peut-être n'a-t-il rien à voir avec tout ça.
One does not like to generalize about so many people all at once, Mr. Knightley, but you may be sure that men know nothing about their hearts... whether they be six and twenty or six and eighty.
Je n'aime pas généraliser, M. Knightley, mais soyez sûr que les hommes ignorent tout de leur cœur, qu'ils aient 26 ou 86 ans.
He wants a picture but doesn't specify looks or weight, nothing at all.
Il demande une photo mais pas un mot sur le physique
See, for me it's got to be the best or it's nothing at all.
Je recherche la perfection, rien de moins.
A million! She'll sign for the same as us or get nothing at all.
Elle aura la même chose que nous ou rien du tout!
Or that it's nothing at all.
Ou strictement rien.
Get back in your pajamas... go to bed, eat nothing but gallons of ice cream and tons of pizza... don't take a shower, or shave your legs, or put on any kind of makeup at all.
- Oui. Remets ton pyjama, recouche-toi, mange des litres de glace et des tonnes de pizza, ne te douche pas, ne te rase pas les jambes et ne te maquille pas.
What I want from you is that you look me straight in the eye and assure me you had nothing at all to do with that day in Dallas, and that you did not know Lee Harvey Oswald or Jack Ruby.
Bon, alors regarde-moi droit dans les yeux et jure-moi que tu n'as rien à voir avec ce jour à Dallas, que tu ne connaissais ni Lee Harvey Oswald ni Jack Ruby.
In fact for a week or two it may seem as though nothing has changed at all.
Pendant une semaine ou deux, rien ne semblera avoir changé.
Well it could be any number of things or it could be nothing at all.
Ca peut être le symptôme de tas de choses, - comme ça peut n'être rien.
The overwhelming majority of the fighters in these camps had nothing at all to do with Bin Laden or international terrorism.
La grande majorité des combattants de ces camps n'avait aucun lien avec Ben Laden ou le terrorisme international.
At this time, all victims have no relationship with each other, or political-concerned And we almost have nothing to show for it.
Il n'y a aucun lien politique entre les victimes, alors ça ne mène à rien.
- Nothing. He said he either wants it to happen naturally or not at all.
Il veut que ce soit naturel, ou sinon pas du tout.
Just say hot chocolate or say nothing at all.
Dis juste Chocolat chaud, ou ne dis rien du tout
I have nothing against academics but all those people who are studying at school and leave university a license or PhD no longer have any link with their roots.
Je n'ai rien contre les universitaires mais tous ces gens qui étudient à l'école et quittent l'université avec une licence ou un doctorat n'ont plus aucun lien avec leurs racines.
Maybe a small stroke or some other underlying condition that could be causing this. Or it might have nothing to do with it at all.
Peut-être un petit AVC ou une maladie sous-jacente qui pourrait causer ça, ou ça n'a peut-être rien à voir.
Have you ever had one of those days where nothing at all that monumental happens but by the end of it you have no idea who you are anymore or what the hell you're doing with your life?
T'as déjà connu ces journées où rien de grave n'arrive mais où à la fin, tu n'as plus aucune idée de qui tu es ou de ce que t'es en train de faire de ta vie?
Well, it may or may not be so, at least the supervising officer was present at all times, to ensure that nothing untoward took place.
C'est peut-être vrai, c'est peut-être faux, mais je dois dire qu'une gardienne était présente pendant nos entretiens pour s'assurer que rien de déplacé ne se produise.
It has nothing to do with Renault Energy or the labor dispute at all.
Ouais, cette centrale est régie par une société indépendante.
or nothing 52
nothing at all 597
at all 631
at all costs 35
at all times 43
or not 1023
or not at all 35
or not to be 27
or now 20
or no 97
nothing at all 597
at all 631
at all costs 35
at all times 43
or not 1023
or not at all 35
or not to be 27
or now 20
or no 97