Our deal Çeviri Fransızca
1,723 parallel translation
If we can get them to front us the money, then we'll be sorted on our deal with the Irish.
Si on peut les faire nous montrer le pognon, alors on pourra empêcher le marché avec l'Irlandais.
That was our deal with Omega Chi.
C'était notre accord avec Omega Chi.
Our deal for the 20th is off.
Notre marché du 20 octobre est mort.
That was our deal.
Comme prévu.
Oh, I think we should amend our deal to include one-time payments for heroic measures.
Oh, je croyais que nous pourrions faire une modification pour ajouter un paiement pour mesures héroïques.
- Our deal is that I got a lifestyle.
Il doit assurer mon niveau de vie.
You broke our deal.
Tu as rompu notre accord.
- You said our deal was ready.
Les accords sont prêts?
ICE isn't gonna renege on our deal?
- ICE ne va pas annuler notre accord?
Our deal was with Rezian.
On a passé ce marché avec Rezian.
Lemon, as part of our deal to keep him quiet
- Lemon, en contrepartie de son silence,
That wasn't part of our deal.
C'était pas ça, le marché.
Our deal was me getting the guns Sam Crow keeps feeing my competition.
Le deal devait me rapporter des armes, mais Crow fournit toujours mes ennemis.
I reneged on our deal.
Je romps notre deal.
- This was not our deal.
- C'était pas le deal.
What the hell happened to our deal?
Qu'est-ce qui arrive à notre arrangement?
I'm who I am. And you better stay out of our deal.
- Ça te regarde pas.
- But that's not our deal!
Mais ce n'est pas notre entente.
That's our deal.
C'est ça, notre entente.
If Punisher can do this to your face what might he do to our deal?
Si le Punisher peut faire ça à ton visage, qu'arrivera-t-il à notre deal?
It's implanted in my mind to, like, go get a good deal at, like, Nike and... Exactly, which is our culture, yeah, and that's...
Moi, je serais pour trouver des Nike pas chères... c'est notre culture...
# We reaching'back for our people You ain't spittin'insults # # That's just how blessed I feel Y'all ain't knowing'the deal #
Après une rechute, il a commencé à travailler dans une église.
We just signed our new TV deal with ESPN.
On vient de signer avec ESPN.
To deal with the menace of Bonnie and Clyde, I am recalling all our air defense forces from Pearl Harbor.
Pour mettre fin à la menace posée par Bonnie et Clyde, je rappelle toutes nos forces basées à Pearl Harbor.
But the strike was very important to the future of our industry... and I am proud to be able to tell you tonight... that the Writer's Guild of America... has negotiated a deal with the studios... that would raise the rate of writer compensation... for ad-supported electronic sale through downloads... from a flate rate of $ 600 for 26 weeks per 1,000 downloads... to a percentage of.036 % of the distributor's gross... of any ad revenue generated by said treaming... after an initial window of 17 days... starting in three years.
Mais la grève était très importante pour l'avenir de notre secteur. Et je suis fière d'être en mesure de vous annoncer ce soir, que la Writers Guild Of America et les Studios ont trouvé un accord qui va augmenter les droits d'auteurs des scénaristes des téléchargements sur les supports électroniques pour un tarif uniforme de 600 $ sur 26 semaines pour 100 000 téléchargements pour un pourcentage de 0.036 % du revenu des distributeurs généré par le streaming après une période initiale de 17 jours à compter de 3 ans.
I thought our business was over, Skinny.
Je croyais que notre deal était fini.
When you're with me, we deal with us, right? Our lives.
Quand tu es avec moi, tu t'occupes de nous.
Blow our stakeout over a $ 50 crack sale?
Griller la planque pour un deal de 50 $.
The oil deal, between our two countries. You might wish to... butter the wheels a little.
Le contrat pétrolier entre nos deux pays, vous pourriez... mettre de l'eau dans votre vin.
We're on our way down to Danville. I was wondering if you had a room where we could rest up? Maybe like an hourly deal or something?
On va a Danville et je me demandais si vous aviez une chambre pour qu'on puisse se reposer une heure, un truc du genre.
It's our job to deal with the consequences...
C'est notre boulot de gérer avec les conséquences.
- Look, we held up our end of the deal.
On a rempli notre part du contrat.
It's clear Detective Mackey disobeyed an order by meddling, which we'll deal with on our end.
L'inspecteur Mackey a désobéi à un ordre direct en s'y mêlant, des sanctions suivront.
We feel our way up these back roads, generate intelligence, and they send some real ass in to deal with it.
On ratisse les petites routes, on récupère des informations, et on envoie du lourd faire le ménage.
Well, we held up our end of the deal.
On a rempli notre part du marché.
Our weapons are not operational. Can you please see to it that we never have to deal with the Attero device again?
Nos armes sont H.S. Pourriez-vous vous assurer que l'Attero cesse de fonctionner pour de bon?
My team and I usually operate out of Atlantis in the Pegasus Galaxy, but we were called back to Earth to deal with this situation because of our expertise with the Wraith.
Mon équipe opère autour d'Atlantis, dans la galaxie de Pégase. Nous avons été rappelés sur Terre pour gérer cette situation. Nous avons l'habitude des Wraith.
We even have the same birthday, so our parties were like this whole big deal every year.
Nous sommes nées le même jour, alors notre anniversaire était le grand évènement de l'année.
Well, thank god, because, technically this is our third date, and while things have been known to happen on third dates, the batter of the bulge pancake house isn't exactly a deal maker.
Dieu merci. C'est notre troisième rencard. Il peut se passer des choses, au troisième rencard.
Now he's expanding our territories by brokering a deal with Napoleon, huh?
Maintenant il étend nos territoires en négociant avec Napoléon.
We... we discussed our outstanding issues... made a deal.
On a discuté des problèmes en suspens. On a trouvé un accord.
We can either let everyone else tell us how we should be jealous and compete, or we can just deal with it and try to preserve at least a little of our friendship.
On peut laisser d'autres nous dire qu'on devrait être jaloux et en compétition, ou faire avec et tenter d'au moins préserver un peu de notre amitié.
Well the deal was we both go after our dreams remember?
Bien mais le marché etait que nous retournions tout les deux à nos rêves, tu te souviens?
and as much as I still have a great deal of love for you, our time is over.
Et même si je t'aime toujours énormément... notre histoire est terminée.
She caused a great deal of damage to our droids, and she escaped, sir.
Elle a sacrément abîmé nos droïdes, et s'est échappée, chef. - Échappée?
How do we deal with the numerous covert institutions, such as the Council on Foreign Relations, the Trilateral Commission and the Bilderberg Group and the other undemocratically elected groups which behind closed doors collude to control the political, financial, social and environmental elements of our lives?
Comment pouvons-nous traiter avec les nombreuses institutions furtives, telles que le conseil des relations étrangères, la commission trilatérale et le groupe Bilderberg et les autres groupes élus non démocratiquement qui, derrière le rideau, collaborent pour le contrôle les éléments politiques, financiers, sociaux et environnementaux de nos vies?
I've made a deal that will keep the Empire out of our affairs forever.
J'ai fait un marché qui va garder l'empire en dehors de nos affaires pour toujours.
Yup. Well, we all create fictions to deal with our pain.
On se crée tous des histoires pour supporter notre douleur.
Our Chinese friends left town before I could tell them the deal was off.
Nos amis les Chinois ont quitté la ville avant que je puisse leur dire que l'accord était annulé.
I really came to tell you that our business deal has to be put on hold.
Je suis en fait venu vous dire que notre accord doit être mis entre parenthèses.
Because it shows, that there is not only a clear distinction between them and us, but also that we have achieved a great deal in our work. "
Cela montre, qu'il y a pas seulement une distinction claire entre eux et nous, mais également que nous avons réalisé du bon travail. "
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26