Our marriage Çeviri Fransızca
2,059 parallel translation
I think you once said there wasn't enough spontaneity in our marriage or words to that effect.
Tu as déjà dit que notre mariage manquait de spontanéité, ou des paroles du genre.
You sacrificed our marriage in the service of the country.
Tu sacrifies ton couple pour le pays.
Our marriage has been over for ages, so it doesn't really change anything.
Notre mariage était terminé cela ne change pas grand-chose.
When Jack left me, it wasn't just our marriage ending. It was the loss of all the hopes that I'd had.
Jack n'a pas seulement brisé notre mariage, mais aussi tous mes espoirs.
It sucks that it broke up our marriage but hey, you're sober now, that's all that really matters.
- Merci. Ça a quand même mis fin à notre mariage mais tu es sobre, c'est ce qui compte.
With our marriage?
Où en est notre mariage?
Do you wanna save our marriage?
Est-ce que tu veux sauver notre mariage?
Like a giant funeral pyre commemorating the death of our marriage.
Comme un bûcher funéraire géant célébrant le mort de notre mariage.
Our marriage had deteriorated to such a point that...
Notre mariage battait de l'aile à tel point...
I want to show her that we deal with issues in our marriage openly and as they arise.
Je veux lui montrer que l'on traite les problèmes dans notre mariage de manière ouverte et comme ils se présentent.
- What, our marriage?
- Quoi, notre mariage?
I spent three years of therapy with Jennifer, talking about our feelings and our problems, trying to hold onto our marriage.
J'ai passé trois ans en thérapie avec Jennifer à parler de nos sentiments et de nos problèmes, à essayer de réparer notre mariage.
Let's work our marriage out, even if it's for only 15 minutes.
Essayons de sauver notre mariage, même si c'est pour 15 mn.
I mean, I adore Herb, but our marriage functions because we will it to.
Je veux dire, j'adore Herb, mais notre mariage fonctionne parce que nous le voulons.
It's our life. It's our marriage.
C'est notre vie, notre couple.
We were talking about our marriage, and now you want to discuss my financial transactions.
Du mariage, on est passés à mes transactions financières.
Our marriage hasn't been a garden of roses.
Notre mariage n'a pas été un jardin de roses.
Are you going to say yes to our marriage?
Tu vas répondre oui pour notre mariage?
Is it more important than our marriage?
- Oui. C'est plus important que notre mariage?
You're responsible for anything that goes wrong with our marriage.
- Oh non. Tu seras responsable de tout ce qui cloche dans notre mariage!
You used to do all the household chores before our marriage, isn't that right?
Tu faisais tout le ménage.. .. avant notre mariage, n'est-ce pas?
If you remain my girlfriend even after our marriage our relationship is bound to disintegrate.
Si tu restes ma petite amie même après le mariage.. ... notre relation se désintègrera.
I told Joy I mailed the tape, and since it was still pretty early on in our marriage, she believed me.
J'ai prétendu avoir envoyé la cassette, et comme on venait de se marier, Joy m'avait cru.
And at what point in our marriage is he gonna say it to me?
Et à quel moment il me dira la même chose?
Well, he just decided our marriage was over, without even discussing it.
Il a décidé que notre mariage était terminé, sans même en discuter avec moi.
Now, even though our marriage was over,
Même si notre mariage était fini,
Aside from a pro-forma consummation of our marriage his father and I only had intercourse for the purposes of reproduction.
En dehors de la consommation en règle de notre mariage, son père et moi n'avons fait l'amour qu'à des fins de reproduction.
What about how I feel about our marriage
Et ce que je ressens au sujet de notre mariage?
- Saving our marriage.
D'avoir sauvé notre couple.
So, our marriage counselor said we should get each other little gifts now and then, to keep things spontaneous.
Notre thérapeute de couple conseille de se faire des cadeaux pour entretenir la spontanéité.
It's like a map of our marriage, and I don't want to lose it.
C'est un peu la carte de notre histoire. Je ne veux pas y renoncer.
Today I become accountable to you, to our future. To all the possibilities that our marriage has to offer.
Aujourd'hui, je deviens responsable envers toi, envers notre avenir, envers toutes les possibilités que notre mariage a à offrir.
This is a definite high point for our marriage.
C'est un point positif pour notre mariage.
Your obsession with the Armenians has destroyed our marriage and driven me into the arms of my lover Raul. And I am Raul.
Ton obsession avec les Arméniens a détruit notre mariage... et m'a conduit dans les bras de mon amant, Raoul!
The first six years of our marriage we lived in nine states.
Les six premières années de mariage, on a vécu dans neuf états.
And I want you beaming when you come down that aisle.That's how our marriage should begin.
Et je veux que tu sois épanouie quand tu descendras cette allée. C'est comme ca que notre mariage doit commencer.
I'm sorry I didn't work harder on our marriage, and I'm sorry I cheated on you.
Je suis désolé, de n'avoir pas avoir travaillé sur notre mariage, et je suis désolé, de t'avoir trompé.
This is our marriage.
C'est notre couple.
Um... She said that she needed a little bit of time to think about us, think about our marriage.
Qu'elle avait besoin d'un peu plus de temps pour réfléchir à notre mariage.
Marriage, children and a house of our own.
Me marier, avoir des enfants et ma propre maison.
Do you remember the first years of our marriage? The sweetness of it, I mean really. The unbearable sweetness of it ― that feeling.
Les premières années de notre mariage, cette douceur presque insupportable, ce sentiment... d'être plus forts que la vie, d'avoir défié la chance et de s'être trouvés.
Our life after marriage will also be good.
Notre vie après le mariage sera bien.
The mistake we made was we agreed to the marriage because we love our son.
L'erreur que nous avons fait c'est d'être d'accord avec ce mariage.. .. parce que nous aimons notre fils.
It's like our whole relationship was just a reaction to my marriage with Gary, wasn't it?
C'est comme si notre relation était juste une réaction à mon mariage avec Gary.
I'm just trying to say that our modern ideas about having kids and marriage and parenthood are just social constructs.
Je veux dire que nos idées modernes sur le mariage, sur les responsabilités parentales ne sont que des éléments sociaux.
Our marriage is more real.
Notre couple est plus authentique.
It's like you said, their marriage is none of our business.
Tu l'as dit, leur couple n'est pas notre affaire.
D no marriage either if our patient keeps saying everything that comes into his head without regard for the consequences.
Et bientôt plus d'épouse, s'il continue à déblatérer sans se soucier des conséquences.
And so, what do our readings today tell us about marriage?
Que nous disent les Écritures à propos du mariage?
She took my money and left me holding the bag for our sham green card marriage.
Elle a pris mon argent et et m'a laissé porté le chapeau pour notre carte verte de mariage.
Our miserable marriage or the prison term?
Notre mariage ou la prison?