Pape Çeviri Fransızca
3,050 parallel translation
So, we allow the election to run its course, and he won't be pope.
Donc, nous laissons l'élection suivre son cours, et il ne sera pas pape.
After the death of Pope Sixtus, they holed us up here for a month...
Après la mort du pape Sixtus, ils nous retenus ici durant un mois.
Of course, Cardinal Sforza, the entire conclave knows that I cannot be both Vice-Chancellor and pope of Rome.
Bien évidement, Cardinal Sforza, tout le conclave sait que je ne peux pas cumuler les titres de Vice-Chancelier et de pape de Rome.
You mean I may yet be pope of Rome?
Vous voulez dire... que je pourrais devenir le pape de Rome?
I would say the one who would be suitable as Vice-Chancellor would be wise to support the Vice-Chancellor who would be pope.
Je dirais que celui qui est pressenti comme Vice-Chancelier serait bien inspiré de soutenir le Vice-Chancelier qui deviendra pape.
Then my first act as pope will be to institute an enquiry into the elective process.
Ma première décision en tant que pape sera d'instituer une enquête sur le processus électoral.
But the pope could not possibly appoint one who questioned his right to be pope.
Mais le pape ne peut pas nommer quelqu'un qui a remis en question son droit d'être pape.
By the pope's bastard?
Par la bâtard du pape?
All to secure your election as pope.
Tout cela pour sécuriser votre élection en tant que pape.
Juan can bear arms for the Borgia family, and lead whatever army the pope has, and I will not have my authority questioned further on this.
Juan peut... porter les armes de la famille Borgia et mener toute armée que le pape aura, et je n'accepterai pas que mon autorité à ce sujet soit davantage remise en cause.
The pope cannot love?
Le pape ne peut pas aimer?
The pope can love God.
Le pape peut aimer Dieu.
Not only must the pope be chaste ; he must be seen to be chaste.
Le pape ne doit pas seulement être chaste. Il doit être perçu comme chaste.
For Pope Alexander, a ceremonial throne constructed by Florentine master builders, gold and silver plated.
Pour le pape Alexandre, un trône de cérémonie construit par des maîtres florentins, plaqué d'or et d'argent.
As the pope's daughter, you will have every prince of Europe vying for your hand.
En tant que fille du pape, tous les princes d'Europe rivaliseront pour avoir votre main.
But as pope...
Mais en tant que pape...
When the pope pledges to banish all suspicion of simony from the cardinalate, he keeps his word.
Quand le pape plaide pour bannir tout soupçon de simonie du cardinalat il tient parole.
God has spoken to me as he spoke to my predecessor, Pope Innocent.
Dieu m'a parlé, comme il avait parlé à mon prédécesseur, le pape Innocent.
The pope is my confessor.
Le pape est mon confesseur.
I would gladly work for the pope or the pope's son, for these cardinals can, as you know, prove fickle, and it seems someone as pitiless as you- -
Je serais heureux de travailler pour le pape ou le fils du pape, car ces cardinaux peuvent, comme vous le savez, se montrer inconstants et il semble que quelqu'un d'aussi impitoyable que vous...
You don't poison the pope!
On n'empoisonne pas le pape!
You can trust my hatred of this Borgia pope.
Vous pouvez avoir confiance dans ma haine pour ce pape Borgia.
I have sinned mightily, Your Holiness, and know there are some sins that only the pope can forgive.
J'ai beaucoup péché, votre Sainteté, et je sais qu'il y a des péchés que seul le pape peut absoudre.
A sin that only the pope can forgive. Only God may forgive.
Un péché que seul le pape peut pardonner.
But then, this Borgia pope was elected with just such a majority.
Mais ensuite, ce pape Borgia a été élu avec cette même majorité.
If it can be proven, what many of us suspect- - corruption, simony, the blatant sale of the sacred offices, and worse, the utter degradation of the office of the papacy in the eyes of the Christian world...
Si ce que nombre d'entre vous soupçonnent peut être prouvé, la corruption, la simonie, la vente flagrante de fonctions sacrées, et même pire, la dégradation totale de la fonction de pape aux yeux de la Chrétienté.
The deposition of a pope.
Le démission d'un pape.
The pope who publicly fornicates, publicly keeps a concubine- - Can indeed be deposed, because to scandalize the Church is in itself heresy.
Le pape qui fornique publiquement, qui conserve une concubine... peut effectivement être démissionné car scandaliser l'Eglise est en tant que tel une hérésie.
Your father, the pope, commissioned him.
Votre père, le pape, l'a mandaté.
You told me that the pope can love God, but to be seen to love anyone else would be impossible.
Vous m'avez dit que le pape peut aimer Dieu mais qu'être vue en train d'aimer quiconque d'autre serait impossible. - Votre Sainteté...
That the pope must be chaste, and he must be seen to be chaste.
Que le pape doit être chaste et doit être vu comme tel.
It is the pope's prerogative to appoint whom he wishes,
C'est une prérogative du pape de nommer qui bon lui semble.
I have received advice from our most supreme expert in canon law, that a pope's election may be overturned if we can provide evidence of lechery, both notorious and public.
J'ai reçu des informations de la part de notre meilleur expert en droit canon que l'élection d'un pape pouvait être renversée si nous pouvons apporter la preuve de luxure notoire et publique.
His Holiness, the pope, may expand the College to any number he deems appropriate, if the burden of work necessitates- -
Sa Sainteté, le pape, peut élargir le College d'autant de personnes qu'il juge nécessaire, si le travail à faire demande...
The pope would make his son a cardinal?
Le pape fait de son fils un cardinal?
"For shame," I said.
"La fille du pape", ont-ils répondu. "Une honte", ai-je dit.
- And the pope does need some security in Naples.
Et le pape a besoin d'appuis à Naples.
This Borgia pope threatens- -
Ce pape Borgia me menace...
And you, cousin cardinal, can tell that Borgia pope, that Catalan clown, that Spanish nonentity that marries his bastard daughter to my cousin and thinks he will buy my friendship!
Et vous, cousin cardinal, pouvez dire à ce pape Borgia, ce bouffon catalan, ce moins que rien d'Espagnol qui marie sa bâtarde à mon cousin et pense que ça va acheter mon amitié!
That would have to come from the Pope himself.
Il faut la demander au Pape.
I will. Only His Holiness or the vice chancellor has the power to appoint a papal examiner.
Seuls le pape et le vice-chancelier peuvent nommer les enquêteurs.
His Holiness is unwell.
Le pape est souffrant.
Has he revenged himself on Pope Alexander, for the divorce from Lucrezia Borgia?
Voulait-il se venger du pape, à cause de son divorce?
Juan's wrists were bound behind his back, his mouth gagged, as Virginio's were when he was brought before His Holiness.
Juan avait les mains attachées, et il était bâillonné. Comme Virginio, devant le pape. Une coïncidence?
You are cousin to Giuliano della Rovere, and he hates the Pope.
Vous êtes le cousin de Della Rovere. Et il déteste le pape!
Pope Alexander, the sixth of that name.
Le pape Alexandre, sixième du nom.
I will tell Pope Alexander.
Je vais tout dire au pape.
Well, it's never too soon to start talking about security for the Pope's visit next year.
Bien, il n'est jamais trop tard pour commencer à parler de la sécurité du Pape lors de sa venue, l'année prochaine.
His Holiness,
Sa Sainteté, le pape..
You are the pope's daughter.
Vous êtes la fille du pape.
The pope doesn't know.
Le pape l'ignore.