English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ P ] / Peace

Peace Çeviri Fransızca

22,921 parallel translation
Rheda shall keep peace in the Shieldlands.
Rheda doit maintenir la paix dans les Shieldlands.
Together we will ensure that there is peace in our land.
Ensemble nous assurerons la paix dans notre pays.
You shall bring peace to our land.
Tu apporteras la paix dans notre pays.
This maintains peace and happiness at home
C'est pour la paix des ménages.
Peace!
Enfin, la paix!
Peace!
La paix!
And the good wolf, he lives on peace and love, humility and truth.
Et le bon loup, il vit dans la paix et l'amour, l'humilité et la vérité.
Now, kids, give your mother a little peace and...
Allons les enfants, laissez à votre mère un peu de paix et...
" Butch, here are the keys to your secret hideaway, where I know you'll find the peace and quiet you're looking for.
"Butch, voici les clés de ta cachette secrète " où tu trouveras la paix et le calme que tu recherches.
♪ Well, I came along to find a little peace of mind ♪
♪ Eh bien, je suis venu le long de trouver un peu de paix d'esprit ♪
Hey, I made my peace with that.
Hey, je fait ma paix avec cela.
But all I can say is, the afl better be careful. Because while we come in peace, we're certainly not afraid of war.
Mais je vais vous dire une chose, les antifascistes feraient mieux de rester sur leurs gardes, parce que même si nous venons en paix,
Leave her in peace.
Laissez-la tranquille.
Or there will never be peace on Earth.
Sans quoi la Terre ne connaîtra jamais la paix.
She's at peace.
Elle est en paix.
Think you're gonna find peace with the new Commander?
Tu penses trouver la paix avec le nouveau commandant?
In fact, should their numbers increase, my country is prepared to establish a home for them within our borders, a sanctuary state, where they could live in peace if they so choose build a community,
En fait, si leur nombre augmente, mon pays est préparé d'établir une maison pour eux au sein de nos frontières, un état sanctuaire, où ils pourraient vivre en paix si elles le souhaitent Construire une communauté,
I'd like one moment of peace before I go.
Je voudrais un moment de paix avant que je parte.
For you, controlling your power is like finding peace.
Pour vous, le contrôle de votre alimentation est comme trouver la paix.
Like we made peace with Ward last year to go on a mission,
Comme on a fait la paix avec Ward l'an dernier pour une mission
- Peace to all.
-. Paix à tous
You bring pardon and peace to the sinner.
Vous accordez le pardon et la paix au pécheur.
I won't punish my men for securing the peace or for reveling with whores.
Je ne punirai pas mes hommes d'assurer la paix ou de batifoler avec des putains.
I thought of calling him Aman, peace.
Je voulais l'appeler Aman, la paix.
This classmate, Philip Hathaway, groundsman at Crevecoeur. Fined and bound over in March for a breach of the peace. Pub brawl.
- Quant à Philip Hathaway, il a été condamné en mars pour trouble à l'ordre public.
The days of peace are over.
Les jours de paix sont terminés
But he was wrong to ever think we could live at peace with the Mudborn.
Mais il avait tort de penser qu'on puisse vivre en paix avec les Bêtes.
And we have vowed... that we shall not see it governed... by a hostile flag of conquest... but by a banner of freedom and peace.
Et nous avons promis de ne pas le laisser être gouverné par un drapeau hostile de conquête, mais par une bannière de liberté et de paix.
Since then, unprecedented peace and public safety have been realized in Los Angeles.
Depuis lors, la paix sans précédent et la sécurité du public ont été réalisées à Los Angeles.
I'm just trying to keep the peace in the neighborhood, man.
J'essaie juste de maintenir la paix dans le voisinage, mec.
Look, don't a fella have the right to sit outside and look at the stars, look at the moon in peace?
Écoutez, un gars peut pas s'asseoir dehors pour regarder les étoiles et la lune en paix?
We found no sleep at night and no peace at dawn.
La nuit n'apportait pas plus le sommeil, que l'aurore n'apportait la paix.
It's a way to sing the soul to a better place, a place of divine peace or rapture even.
Pour guider l'âme vers un séjour plus clément, vers la paix divine, voire le ravissement.
Leave her in peace.
Laissez la en paix.
When I was a little girl I remember being told that a witch who wasn't consecrated would never know peace.
Quand j'étais une petite fille je me souviens avoir dit qu'une sorcière qui n'a pas été consacrée ne connaîtra jamais la paix.
What does a guy have to do to end the world in peace?
Qu'est-ce qu'un homme doit faire pour détruire le monde en paix?
Peace out.
Peace out.
Peace, love, happiness.
Paix, amour, bonheur.
"Peace, love, happiness."
"Paix, amour, bonheur."
A man of fellowship, A man of kindness, a man of peace.
Un homme de communauté, de bonté, et de paix.
Peace out... inchworm.
Peace... verre de terre.
I just want peace!
Je ne veux que la paix!
- I just want peace.
- Je ne veux que la paix.
Now they'll find peace with us.
Ils vont trouver la paix avec nous.
It gave me peace.
Il m'apportait la paix
Gives me peace.
Donnez moi la paix.
Where I go, I go of my own accord, and I am at peace with the future that awaits, but know that I curse myself for not being strong enough to bid you farewell in person.
Où je vais, je vais de mon propre accord, et je suis en paix avec le futur qui attend, mais sait que je me maudis pour n'être pas assez fort vous faire une offre au revoir en personne.
Step forward in peace.
Avance en paix.
Go to your ancestors in peace.
Rejoins tes ancêtres en paix.
I come in peace.
Je viens en paix.
Come in peace and friendship.
- Entrez en paix. Venez ici en amis, libres et plein de tendresse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]