English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ P ] / Peri

Peri Çeviri Fransızca

981 parallel translation
She has to wander restlessly until this house has perished.
Elle est condamnée à errer, et ne trouvera le repos que lorsque cette maison aura péri.
Peri Banu
Pari Banu
"We serve the Princess Peri Banu, ruler of the spirit land of Waq Waq"
"Nous servons Pari Banu, la maîtresse de la terre des esprits de Wak-Wak."
... where every night the exquisite Peri Banu and her attendants bathed
... où chaque nuit la belle Pari Banu et ses compagnes se baignent.
Thus was the Princess Peri Banu taken from the land of spirits
Ainsi, Pari Banu fut enlevé du pays des démons.
Hither the Sorcerer brought Peri Banu to sell her to the Emperor
Voici le magicien qui amène Pari Banu, pour la vendre à l'empereur.
The Emperor smiled upon Peri Banu
La belle Pari Banu plaît à l'empereur.
"Help me free Peri Banu"
"Aidez-moi à libérer Pari Banu!"
Far below, at that moment, the wedding of Peri Banu
Beaucoup plus bas, en ce moment, le mariage de Pari Banu.
"Hurry, Achmed, and free Peri Banu"
"Dépêche-toi Achmed, et libère Pari Banu!"
"Bring out Peri Banu!"
"Rendez-moi Pari Banu!"
Father, our good friends have perished here at the hands of the savages.
Père, nos bons amis ont péri ici... aux mains des sauvages.
It's the common belief that she perished when my house was burned down.
Tout le monde croit qu'elle a péri dans l'incendie de ma maison.
Human dignity perished on the altar of idolatry.
La dignité a péri sur l'autel de l'idolâtrie.
Except for Colonel Calder here, the entire crew perished.
À part le Colonel Calder ici, L'équipage entier a péri.
Peri-depth, Sir.
Ça tient!
The grain fields perished.
Les champs de céréales ont péri.
Was it evil that Father Garniec perished because of me?
Que Garniec ait péri par ma faute, est-ce mal?
Keep in mind how Siegfried died!
"Souvenez-vous comment Siegfried a péri!"
Not one of the Nibelungen will gaze upon this next dawn.
À l'aube, tous les Nibelungen auront péri. "
Say... do you know there was a dozen sailors killed on the last voyage he made here?
Dis, sais-tu qu'une douzaine de marins ont péri lors de sa dernière expédition ici?
- Killed?
- Péri?
Are we any the less victims of the war than those whose bodies were torn asunder?
Ne sommes-nous pas des victimes de guerre comme ceux dont le corps a péri?
Creatures who have never died, who prolong their unnatural lives by draining the blood of the living.
Des créatures qui n'ont jamais péri... et prolongent leur vie artificielle en buvant le sang des vivants.
And the law doesn't know that a lot of things that were very important to me silly things, maybe, like a belief in justice and an idea that men were civilized and a feeling of pride that this country of mine was different from all others.
La loi ignore que nombre de choses qui m'étaient fondamentales, la foi en la justice, l'idée que les hommes sont civilisés, la fierté de savoir mon pays différent des autres, elle ignore que ces choses ont péri dans les flammes.
BROKEN AND OVERGROWN.
Combien de civilisations ont-elles péri comme celle-là?
My father was killed in Belleau Wood the day I was born.
Mon père a péri à Belleau Wood le jour de ma naissance.
They bled and died.
Ils ont souffert et péri.
If Banning knew the solution, the secret died with him.
Si Banning le savait, ce secret a péri avec lui.
♪ I was married in Paris, almost buried in Paris ♪
Me suis mariée à Paris Y ai péri d'ennui
My wife was inside.
Ma femme y a péri.
If the bull kills the giant, so much for the girl.
Si le taureau tue le géant, elle péri
They said you were buried at sea.
Ils ont dit que tu avais péri en mer.
This Professor Jarrod was supposed to have been killed in the fire.
Ce Professeur Jarrod était censé avoir péri dans les flammes.
When I urged... that a search be made for Nathaniel Greening, two days missing, I was told that a search was useless, that he was last seen in the churchyard, after sundown, and so must have met a monstrous fate at Redbeard's hands.
Quand j'ai demandé une enquête sur la disparition de Nathaniel Greening, on m'a dit que c'était inutile, qu'il avait été vu dans le cimetière, la nuit, et qu'il avait sûrement péri aux mains de Barberousse.
Remember, the newspapers said that they'd all been completely destroyed.
Les journaux ont dit qu'ils avaient tous péri.
She did away with nine patients... for the life insurance, with almost as many different poisons.
Neuf malades, assurés sur la vie, ont péri de ses mains! Grâce à des poisons variés.
He reported that 91 officers... and 2,638 enlisted men were known dead.
Il a annoncé que 91 officiers et 2638 marins ont péri au cours de cette attaque.
The many visiting dignitaries standing at attention the flag at half-mast in honor of the two men who gave their lives in Operation Prometheus Privates Stockdale and Whitledge.
Les nombreux dignitaires en visite sont au garde-à-vous, le drapeau est en berne en l'honneur des 2 hommes qui ont péri au cours de l'Opération Prométhée, les soldats Stockdale et Whitledge.
The battalion commander and his men have died a glorious death.
Il semble que toute la division dirigée par le Cdt Ushijima... ait péri pour la patrie.
Including all your darling recruits.
Tous tes hommes ont péri.
My father died at sea.
Mon père a péri en mer, je te l'ai dit.
And when they died, you said I had poisoned them. You!
Quand ils ont péri, vous m'avez calomnié en disant que je les avais empoisonnés.
But our country still remains.
Mais ce n'est pas le pays lui-męme qui a péri.
On August 19, 1949, at Bellolampo, at the gates of Palermo, six carabinieri died in an ambush and 1 1 more were wounded.
Le 19 août 1949, à Bello Lampo, aux portes de Palerme, 6 carabiniers avaient péri dans une embuscade. 11 avaient été blessés.
The way you lived, so you were punished.
Tu as péri par ton vice.
"In addition to the crew... " 118 passengers die on board.
" Tout l'équipage ainsi que 118 passagers ont péri.
My father was killed in one.
Mon père a péri lors d'un raid.
Whole families, women and children were killed in the disaster..
Des familles entières, femmes et enfants compris, ont péri dans la catastrophe.
Your ship was lost.
Ton navire a péri.
I went out on this ship to try and find some help, but I couldn't make it and died out at sea.
"Je suis parti avec ce navire afin de chercher de l'aide. " Mais je n'ai pas réussi et ai péri en mer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]