English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ P ] / Plus

Plus Çeviri Fransızca

976,808 parallel translation
Happiest moment of my life, even to now.
Le moment le plus heureux de ma vie, encore aujourd'hui.
This building's not here anymore.
Ce bâtiment n'existe plus.
And I knew that they had little clipped dicks, little- - little neat...
Je savais qu'ils avaient des bites taillées, plus nettes...
- Neither did I!
- Moi non plus.
Seriously, the sooner you get reinstated the better, I reckon.
Sérieux, plus vite tu reprends ta place, mieux c'est.
See ya round.
À plus tard.
Don't touch her again.
Ne la touche plus.
And besides, it's no riskier than coming here to meet you.
Et c'est pas plus risqué que de venir vous voir.
I wanted to be far away from it as possible.
Je voulais m'en éloigner le plus vite possible.
Then all we have to do is ask her for a name.
On a plus qu'à lui demander un nom.
She's been spouting some pretty crazy stuff earlier.
Elle a voulu répandre des trucs dingues un peu plus tôt.
- So, now you can just, like, lie back and tickle the taco while you look at'em. Like... Ah-ah...
Comme ça tu n'as plus qu'à... t'allonger et titiller ton bouton en les regardant.
I never want this to feel like a home again!
Je ne veux plus jamais me sentir chez moi ici!
I'll take more than their husbands from them.
Je lui prendrais plus que son mari.
- Yeah, not anymore she isn't.
- Plus maintenant.
Just lower than that. *
Un tout petit peu plus bas.
It's not that I don't want to hang out with ya.
Ce n'est pas que je ne veuille plus vous voir.
I just don't wanna be here anymore, full stop.
Je n'ai plus envie d'être ici, c'est tout.
Getting out of here might take a bit longer than you thought.
Sortir d'ici pourrait vous prendre plus longtemps que vous ne le pensiez.
She thinks she's outsmarted you.
Elle pense être plus intelligente que toi.
- Don't let me see you again.
- Pardon. - Que je vous revoie plus.
_
Espagne 3 mois plus tôt
But, Jules, I need you to know that there's no place safer for you and Mary than right where we are now.
Mais Julie... sache qu'il n'y a pas d'endroit plus sûr qu'ici, pour Mary et toi.
I'm never going back to that swill they serve in the chow hall.
Je boirai plus la lavasse d'ici.
It's my job to prevent it from traveling further.
Moi, je les empêche d'aller plus loin.
If Solotov was out there, we wouldn't have made it from the trucks to this barn.
Si Solotov avait été là, on serait plus en vie.
We're safer as a team.
C'est plus sûr d'être groupés.
Why would we be safer as a team?
Pourquoi ce serait plus sûr?
Mary cannot go through this again.
- Mary non plus.
- All I know is I lost the most important thing in this world to me.
J'ai perdu ce qui m'était le plus cher.
I'm gonna fix this, and we won't ever have to see him again.
Je vais régler ça, et on le reverra plus jamais.
I've known you a long time now, and the woman I see is not the woman I once knew.
Je vous connais depuis un moment. Et vous n'êtes plus comme avant.
Agent Memphis, I'm really pretty busy here, so if you require any further assistance,
Agent Memphis, je suis occupé. Si vous voulez en savoir plus, revenez avec un mandat.
We can't even be seen together!
On ne peut plus être vues ensemble!
God, I wish I could do more.
Seigneur, j'aimerais faire plus.
You want more money. Is that what you're saying?
Tu veux plus d'argent... c'est ce que tu dis?
I'm not giving you another cent.
Je ne te donnerai pas un centime de plus.
Sooner than I thought.
Plus tôt que je le pensais.
I'll be back here tomorrow with an update.
Je reviens demain avec plus d'infos.
There's not much left after Proctor cleaned me out.
Il n'en reste plus beaucoup depuis que Proctor m'est tombée dessus.
You'll have to bring in more gear.
- Tu dois en amener plus.
Anyway, I'll try you again later.
Je vous rappellerai plus tard.
With Vera Bennett and Kaz Proctor joining forces, life's about to get a whole lot more boring in here.
Avec Véra Bennett et Kaz Proctor qui s'allient, la vie va être bien plus ennuyeuse ici.
Don't worry, I've more than fulfilled my end of the bargain.
Ne t'inquiète pas, j'ai plus que rempli ma part du marché.
There's one more thing I want.
Je veux une chose de plus.
A sweetener to the deal.
Une friandise en plus.
Not long now.
Il n'y en a plus pour longtemps.
Look, I left a message earlier and I'm just a bit worried'cause I haven't been able to...
J'ai laissé un message plus tôt je suis un peu inquiète car je ne n'ai pas pu...
But now the situation is a little more fluid.
Mais maintenant la situation est un peu plus fluide.
No, it's more than that.
Non, c'est plus que ça.
You looked me in the eye, you said "I'm not gonna try anything anymore."
Droit dans les yeux, tu m'as dit : "Je ne tenterai plus rien".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]