Polis Çeviri Fransızca
495 parallel translation
I think we ought to be polite.
Je pense qu'on devrait être polis.
But they're always on the look.
Et polis, mais ils cherchent.
I've been shining shoes since 5 : 00 a.m.
Je polis des chaussures depuis 5 heures.
- WE CAN'T BE GENTLEMEN ALL THE TIME.
Nous ne pouvons toujours être polis.
You can suit yourself about that, but whatever happens keep your snouts out of the gutter, you muck-covered baboons or I'll kick you out of your hairy hides and throw...
Faites ce que vous voulez, mais quoi qu'il arrive, restez polis et ne jurez pas, bande de babouins crasseux, sinon je vais vous flanquer une...
- I've seen pigs with better manners and cleaner faces.
J'ai déjà vu des cochons plus polis et plus propres.
Is this fan-tan or a town meeting? So he's gonna teach them to be polite and get shot because that's his job?
Il va donc leur apprendre à être polis, à dire merci et à se faire tirer dessus parce que c'est son travail?
And very polite.
Et polis, je dois dire.
We were ridiculous and very rude.
On était ridicules et très mal polis.
- And mind your P's and Q's. - Mmm-hmm.
Et soyez polis.
Fella might be a counterfeiter or a confidence man. Those are the ones, those smooth-talking ones that have the manners.
Ce sont souvent ces types-là... polis et bien élevés.
They was gentlemanly and polite, all right but give me the bleeding Russians any day, dear. Yes.
Courtois, polis et tout, mais quel casse-tête!
Those are dirty words.
Soyez polis.
Nobody ever invented a polite word for a killing yet.
Personne n'a inventé de mots polis pour un meurtre jusqu'ici.
That's one thing about Black Rock : Everybody is polite.
C'est bien, Black Rock, les gens y sont polis.
So let's keep the party polite
Alors, restons polis durant cette fête
So let's keep the party polite
Alors, essayons de rester polis
For a couple of cannons, you guys sure are polite.
Vous êtes bien polis pour des gangsters.
That's just in case you're being too polite to ask.
Au cas où vous étiez trop polis pour en parler.
They're so polite.
Ils sont si polis.
I bet the gentlemen knock each other down... to show how polite they can be to a real dyed-in-the-wool lady.
Je suis sûre que les messieurs se battent pour montrer comme ils peuvent être polis avec une vraie dame.
Suave stuff, easygoing stuff.
Des trucs polis et complaisants.
They were polite.
Ils étaient polis.
Too polite to say anything when denied their conjugal rights.
Trop polis pour s'opposer à ton refus de leurs droits conjugaux.
And if you're a polite southerner, I'm a negra. And I'm a nigger, if you're not.
Pour les polis, je reste un nègre jusqu'au bout des doigts.
Whether you're there, they would have been more polite. - Who are they? - Pointing Dogs.
Si vous aviez été là..... ils auraient été plus polis, les poulets!
We're being polite, yet he's so persistent!
Nous avons été polis, mais il s'obstine!
The respectable ones, the polite ones, the good manners.
Respectables, polis.
No, I'm just polishing my doorknobs.
Je polis mes poignées de porte.
'We ain't putting up with no blank-blank Rocky Mountain rudeness.'"
Cette fois on sera XXX polis, dans ce XXX!
All very polite.
Ils sont très polis.
They're usually overpolite when it comes to ceremonial death.
Ils sont très polis quand ils vont exécuter quelqu'un.
on the northern border of Congo with Sudan an attempt is made at the aerial resupply with food and medicine of a mission occupied by rebels.
Au-delà de Polis et de Beni, sur la frontière nord du Congo et du Soudan, un approvisionnement aérien en nourriture et médicaments d'une mission occupée par des rebelles est tentée.
The British are usually too polite to search a woman thoroughly.
Ils sont trop polis pour fouiller les femmes complètement.
No reason we can't be civilised.
Soyons polis malgré tout.
Some people still have manners and just don't break into people's houses. Even if they hear a subhuman monster yowling at them from inside.
Il y a encore des gens polis... qui ne forcent pas la porte de leurs hôtes... même si une voix monstrueuse mugit : "Entrez!"
Dashing when and where you please, Washing rocks away with ease!
Toi qui déferles où il te plaît, Toi qui polis les galets.
And they'll be so polite, they'll let you love them, without risk.
Et ils seront si polis qu'ils vous laisseront les aimer, sans risque.
They always look so nice, so polite.
Ils sont toujours si mignons, si polis.
♪ And we always be polite
Nous serons toujours polis
Kids get up and give me their seats on the bus, cops call me sir.
Les gosses me cèdent leur place. Les flics sont polis.
What we need to do is start getting some blokes together- -
On a été assez polis. "Cassez-vous, partez."
Well, you know, old chap, ladies of a certain age tend to favour polite and obliging young boys.
Eh bien, tu le sais, mon vieux, Les dames d'un certain âge ont tendance à privilégier les jeunes garçons polis et serviables.
We can't be rude to him.
Soyons polis.
Foreigners are warm and polite.
Les gens ici sont chaleureux et polis.
You shine'em up for me, boy, like you used to do.
Tu me les polis, boy, comme tu avais l'habitude de le faire.
Very good sir.
Envoyez des regrets polis.
- No.
Ils seront très polis.
They're very considerate about that.
Ils sont polis.
Top of the morning, commander.
Même les dieux doivent rester polis
We must have civil words.
Restons polis.