Politics Çeviri Fransızca
5,628 parallel translation
Music was changing. Politics was changing.
La musique changeait, la politique changeait, le football changeait
What those young players felt was possible for them as players, there was a curious kind of echo in culture, in art and in politics.
Ce que ces jeunes joueurs ressentaient était possible en tant que joueur Il y avait comme un écho, que ce soit en culture, en art et en politique
It says that I should forget about politics and be with you, no matter what.
Il dit que je devrais oublier la politique et être avec vous, quoi qu'il arrive.
Howard, you're taking computing, maths, snack foods, Scotland, geology, politics, the sciences, history, religion, football, metallurgy, flags, botany, archaeology, architecture, miscellaneous and voodoo.
Howard, tu prends informatique, maths, malbouffe, Ecosse, géologie, politique, sciences, histoire, religion, foot, métallurgie, drapeaux, botanique, archéologie, architecture, culture générale et vaudou.
It says I should forget about politics and be with you.
D'oublier la politique et d'être avec vous.
I was hoping we wouldn't talk anymore of politics.
J'espérais ne plus avoir parler politique avec vous.
I bring up politics.
J'ai parlé politique.
It's not easy to avoid drinks and cigarettes, in politics.
Il n'est pas facile d'eviter les verres et les cigarettes, en politique.
I am fully committed in politics.
Mon engagement politique est total.
After all, I might not be made for politics.
Apres tout, je ne suis peut-etre pas fait pour la politique.
For example, I know Brian was rather into politics, so I read the newspaper.
Par exemple, je sais qu'il suivait la politique, donc j'ai lu le journal.
What is goin'on with all these politics, huh?
Mais qu'est-ce qu'ils font, tous ces politiciens?
I'm already being persecuted by the press for my radical politics.
J'ai déjà été persécutée par la presse pour ma politique radicale.
Like all relationships in politics, it's been... You know, it's been challenging, but also very rewarding.
Comme toutes relations en politique, ça a été... tu sais, ça a été stimulant, mais aussi très gratifiant.
- It's not politics.
- Ce n'est pas politique.
Well, not sure I want a career in politics, really.
Je ne suis pas vraiment sûr de vouloir faire carrière en politique.
I mean, this is the problem with modern politics.
Je veux dire, c'est ça le problème avec les hommes politiques modernes.
I don't do politics.
- Je ne fais pas de politique.
Kim Dae Jung! - Ah, Do you think politics will save the country?
La politique ne va pas sauver le monde!
They're fine when a machine is lowering the murder rate, but when a man is investigating city politics, they get nervous.
Ils soutiennent la baisse du taux de criminalité... Mais quand un homme enquête sur les politiciens, ils deviennent nerveux.
And politics are the least of your concern.
Et ne vous en faites pas pour les politiciens.
No, you're just the latest in a long line of fuck-ups who turned this agency into a cesspool of politics and special interests on behalf of the weapons makers and the surveillance industry, who get richer while we get weaker!
Vous n'êtes que le dernier d'une longue lignée d'imbéciles qui ont transformé cette Agence en un bourbier de politiques et d'intérêts particuliers en faveur des fabricants d'armes et de services de surveillance, qui s'enrichissent pendant que nous, on s'affaiblit.
It's all politics, Lino.
- C'est de la politique Lino.
She's going to do politics in California with Cyril.
Elle va faire de la politique en Californie avec Cyril.
I don't really care about politics.
Je me fiche de la politique.
Margot's daughter, Simone, has been raised with not only radical politics and to believe in terrorism, but to obey her mother and do whatever her mother asks.
Simone, la fille de Margot, a été élevée avec des idées politiques radicales et la foi dans le terrorisme mais aussi dans le devoir d'obéissance à sa mère et de faire tout ce qu'elle demande.
Maybe a career in politics?
Une carrière en politique?
Dr. Brookner, no one with half a brain gets involved with gay politics.
Aucune personne douée d'un demi cerveau ne s'implique en politique gay.
Welcome to gay politics.
Bienvenue en politique gay.
It's a relief not having to have to talk politics with someone, but that's not the reason.
C'est un soulagement de ne pas avoir à parler politique avec quelqu'un, mais ce n'est pas la raison.
So forget the politics.
Oublie la politique.
You've got politics. You've got gambling.
Il y a la politique, les jeux d'argent.
No matter how much those two guys want to fight each other, the politics won't let it happen.
Ces deux boxeurs ont envie de s'affronter, mais la politique les en empêche.
He gets blacklisted because of his politics and branded a communist.
Il a été mis sur liste noire après avoir été étiqueté communiste.
And his politics have miraculously changed.
Et il a miraculeusement changé de bord.
All this strange alternate cop history and cop politics- -
L'étrangeté des histoires réécrites et des magouilles des flics :
He could tell you a lot about war and the politics of war.
Il pourrait t'en dire énormément sur la guerre, les politiques de guerre...
Do you need the stuff about Turkish politics?
Tu as besoin de la séquence sur la politique turque?
Leslie suggested we cut the bit about Turkish politics. But I told him it was crucial...
Leslie m'a conseillé de couper dans la politique turque, mais je lui ai dit que c'était essentiel.
I cut the stuff about Turkish politics.
J'ai coupé la séquence sur la politique turque.
This is politics.
C'est de la politique.
A lot of politics.
Des jeux de pouvoir.
- Typical workplace politics.
- Politique d'entreprise.
Your politics bore me.
Vos politiques me lassent.
Politics isn't really my area of expertise.
La politique n'est pas exactement mon domaine d'expertise.
I don't know, it's always politics with him.
Il n'y a que la politique, pour lui.
Politics is never on vacation, Miss Callas.
La politique ne prend pas de vacances.
I believe that it's love that has brought us here tonight. And it's love... It's love that will make us put away our guns and our politics and our fears and our prejudices, and it's love that will eventually make everything right.
Je crois que c'est l'amour qui nous a réunis ce soir, c'est l'amour qui nous fera abandonner les armes, la politique, les peurs, les préjugés, c'est l'amour qui aura finalement raison de tout.
Forget his politics.
Oublie sa politique.
My thesis was about the relationship between the yakuza and ultranationalist right-wing politics in post-war Japan.
Ma thèse était sur la relation entre les yakuza et les politiciens ultranationalistes de droite dans le Japon d'après-guerre.
I mean, they're tied up in paperwork and fucking politics.
La bureaucratie et la politique paralysent tout.