Queen Çeviri Fransızca
18,984 parallel translation
But for me... as a queen... oh, I was lucky to have it once.
Mais pour moi... en tant que reine... je suis chanceuse d'en avoir eu au moins une fois.
Tell your queen that you single-handedly sabotaged the alliance with Spain.
Dites à votre reine qu'à vous seul vous avez saboté l'alliance avec l'Espagne.
Happy birthday, my Queen.
Joyeux anniversaire, ma Reine.
She ripped out his heart so you would become the merciless queen that she always wanted.
Elle lui a arraché le cœur pour que tu deviennes la reine sans merci qu'elle a toujours voulu.
To the Queen!
À la Reine!
Oh, you wish, Mystic Queen.
T'aimerais, reine mystique.
If the Seelie Queen finds out I've shared this with you?
Si la reine des fées apprenait que j'ai partagé ce secret avec vous?
Queen's Cavalry stock pin.
Une broche de la cavalerie de la reine.
Captain as was, Queen's Cavalry.
Ex Capitaine de la cavalerie de la Reine.
And then there's Mittens, who once belonged to Queen Victoria herself.
Et ici il y a des mitaines, qui ont appartenues à la reine Victoria.
I'm proud to serve Queen and country.
Je suis fier de servir la Reine et le pays.
If you think about it, if you really weigh the pros and cons, the choice for prom queen is obvious.
Quand t'y penses, si tu pèses réellement les pour et les contres, le choix de la reine de promo est évident.
I just want a queen that respects herself, who lays off the swine, who stands beside her king like a strong black woman should.
Je veux une reine qui se respecte, qui prend soin d'elle, qui reste aux côtés de son roi noir.
But my queen gotta be a freak, too.
Mais ma reine doit être coquine.
I think he's having bad dreams, My Queen.
Je pense qu'il fait des cauchemars.
What is my problem is his screaming is interrupting my beauty sleep, and do you know what happens when a queen loses her beauty sleep?
Mon problème c'est que ses cris interrompent mon sommeil réparateur, et tu sais ce qui arrive quand une reine perd son sommeil réparateur?
She can sleep in later because she's a queen and she can do whatever she wants?
Elle peut dormir plus tard parce que c'est une reine et elle peut faire ce qu'elle veut?
The queen!
La reine!
And, yes, you took his throne and his queen and his kingdom and his favorite shirts and his weekly bridge game...
Et, oui, vous avez pris son trône et sa reine et son royaume et ses tee-shirts préférés et son brigde hebdomadaire...
Your queen doth love what you do with your scepter, King Frank.
Votre reine doth aime ce que vous faites avec votre sceptre, le roi Frank.
Your king... is about to blow his load into your moat, my queen.
Votre roi... est sur le point de faire exploser sa charge dans votre fossé, ma reine.
Because you're gonna make a great queen one day.
Car tu deviendras une grande reine un jour.
I am meant to be their queen.
Je suis destinée à être leur reine.
Regina will make a better queen than I could ever hope to be.
Regina fera une meilleure reine que je ne puisse espérer être.
You're gonna make an amazing queen.
Tu vas être une reine incroyable.
And the Queen is here, Your Majesty.
La reine est là, Votre Majesté.
- Which queen?
- Quelle reine?
- Queen Elizabeth, ma'am.
- La reine Élisabeth, madame.
Oh, the Queen.
Oh, cette reine-là.
I was the queen so long as my husband the king was alive, but since he died, I am no longer the queen, I am simply Queen Mary.
J'ai été la reine du vivant de mon mari, le roi, mais comme il est mort, je ne suis plus la reine, juste la reine Mary.
My late son's widow was also the queen, but upon the death of her husband, she became Queen Elizabeth, the Queen Mother.
La veuve de mon fils était aussi la reine, mais à la mort de son mari, elle est devenue la reine Élisabeth, la reine mère.
Her daughter, Queen Elizabeth, is now queen, so she is...
Sa fille, la reine Élisabeth, est désormais reine, alors elle est...
- The Queen.
- La reine.
The Queen.
La reine.
- Or the Queen?
- Ou la reine?
As queen... you have the right to be consulted.
En tant que reine... vous avez le droit d'être consultée.
- The Queen has requested an audience.
- La reine réclame une audience.
And tell the Queen I'll be there first thing in the morning.
Et dites à la reine que je serai là à la première heure.
This photo, leaked from inside Litchfield Correctional Facility, catches the Queen of Cuisine in a romantic embrace with an African-American inmate.
Cette photo, qui a fuité du pénitencier de Litchfield, montre la reine de la cuisine dans une étreinte romantique avec une détenue afro-américaine.
It is, but I can only be driven in the yellow queen of'69.
Ça l'est, mais je peux seulement conduire la Queen de 69, jaune.
You tried to void it by killing him during a certain potentially baby-making liaison with your protégé, the Evil Queen's mother, Cora.
Tu as essayé de l'annuler en le tuant durant une liaison possiblement propice à faire un enfant avec ta protégée, la mère de la Méchante Reine, Cora.
Once Isabella becomes queen, you will be the most powerful man in all of Hortensia.
Une fois qu'Isabella sera reine, vous serez l'homme le plus puissant de tout Hortensia.
Queen Madalena?
Reine Madalena?
So, hey, have you, um... By any chance told Queen Madalena how you feel about her?
Donc, avez vous, par chance dit à la Reine Madalena ce que vous ressentiez pour elle?
Look, don't fall in love with the queen.
Ne tombez pas amoureux de la reine.
My Queen.
Ma Reine.
Oh, don't you "My Queen" me.
Ne me dit pas "Ma Reine".
This whole time I thought I was the queen controlling the chess board.
J'ai toujours cru que j'étais la reine sur l'échiquier.
Even if you deliver me to the king and queen, they'll never pay!
Même si vous me livrez au roi et à la reine, ils ne vous payeront jamais!
I'm trying to put as much distance as I can between myself and an insane king and queen.
J'essaie de garder un maximum de distance entre moi et ce couple royal complètement fou.
The king and queen are crazy, war-minded monsters.
Le roi et la reine sont des monstres fous et qui ne pensent qu'à la guerre.