Quit while you're ahead Çeviri Fransızca
70 parallel translation
Why don't you quit while you're still ahead?
Retirez-vous en pleine gloire.
Why don't you quit while you're ahead?
Arrêtez pendant qu'iI est encore temps.
Quit while you're ahead.
Arrêtez-vous maintenant.
You quit while you're ahead?
Vous abandonnez alors que vous gagnez?
Quit while you're ahead.
Laisse tomber!
Why quit while you'rE ahead?
Pourquoi ne pas continuer?
You better quit while you're ahead.
Partez avant que ça ne dégénère.
- Quit while you're ahead, partner.
Pourquoi t'arrête pas? Tu gagnes, partenaire.
You guys, I think you should quit while you're ahead.
Vous feriez mieux d'arrêter avant de perdre.
Quit while you're ahead.
Cesse pendant que ça marche.
Quit while you're ahead.
Cesse tant que tu as le dessus.
QUIT WHILE YOU'RE AHEAD.
- Même si j'en serais capable.
Quit while you're ahead.
Arrête tant que tu gagnes.
Quit while you're ahead, understand?
Il faut partir! Ramasse tes sous et sauve-toi!
You ain't got the huevos rancheros for this job County, so I suggest you quit while you're ahead.
Vous n'avez pas les huevos rancheros pour ce poste, County. Je vous suggère donc de ne pas vous en mêler.
Better quit while you're ahead.
Abandonne tant que tu peux.
Do you want to take it and quit while you're ahead or risk it by playing against him?
Voulez-vous en rester là ou les remettre en jeu?
Maybe you oughta quit while you're ahead.
Restez-en là.
The trick is to quit while you're still ahead.
Savoir se retirer en beauté.
Why not quit now, while you're ahead?
Arrête donc pendant que tu es gagnant.
Maybe you should quit while you're ahead.
Tu vas t'attirer des ennuis.
- Quit while you're ahead.
- Tire-toi avant qu'il soit trop tard.
Place your hormones back in the box... and quit while you're ahead, OK?
Range tes hormones... et arrête ça tout de suite, OK?
You'd better quit while you're ahead.
Tu es trop inconditionnel pour ça.
Man. you ought to learn to quit while you're ahead.
Il faut savoir arrêter quand on a la main.
Quit while you're ahead.
Arrêter quand on est au top.
Woody, for the love of God, quit while you're ahead.
Woody, pour l'amour de Dieu, arrête-toi tant que tu gagnes. Ne l'écoutez pas.
Quit while you're ahead. Please.
Fuyez pendant qu'il est temps.
Quit while you're ahead.
Fuyez pendant qu'il est temps.
- Quit while you're ahead.
- Arrête pendant que tu es encore au top.
Why don't you quit while you're ahead, before you end up as a security guard working the night shift at some strip mall?
Arrêtez donc tant que vous êtes devant, avant de finir comme gardien de sécurité à travailler de nuit?
Why don't you quit while you're ahead?
Pourquoi rester puisque vous avez de l'avance?
You may wanna quit while you're ahead.
Tu devrais arrêter tant que tu peux.
Quit while you're ahead.
File tant que tu peux.
May as well quit while you're still ahead.
Abandonne tant que t'es en bonne position.
Then you should. Quit while you're ahead, tom.
- Alors, tu devrais le faire.
- Honey, quit while you're ahead.
- Ne la tente pas, ma puce.
"Quit while you're ahead."
"Abandonne avant la fin."
You should quit while you're ahead.
Il faut arrêter, maintenant.
Let's quit while you're ahead.
Partons.
But it's best to quit while you're ahead.
Mais il faut savoir s'arreter a temps.
Quit While you're ahead.
Harcèlegedy Ann?
So, why don't you quit while you're ahead.
Donc, pourquoi tu n'arrêterais pas tant qu'il est temps.
- Quit while you're ahead, dad.
Tu t'en sors bien.
Hey, squared, remember the expression "Quit while you're ahead"?
Tu te souviens de l'expression : "Ne pousse pas ta chance trop loin"?
Okay, Orlando Bloom, why don't you quit while you're ahead, before I show you where to go.
Ok. Orlando Bloom, Pourquoi est-ce que tu ne quittes pas pendant que tu y es, avant que je te montre où aller.
- Quit while you're ahead. - Okay.
- Abandonne tant que tu es en tête.
Quit while you're ahead, Mr. Klinenberg.
Arrêtez-vous avant que les choses ne se gâtent, Mr. Klinenberg.
Quit while you're ahead, idiot.
Arrête tant que tu es en-tête, imbécile.
And I know what you're thinking, so quit while you're ahead.
Et je sais ce que tu penses, alors arrête tout de suite.
Shouldn't you just quit while you're ahead?
Ne devriez-vous pas raccrocher en pleine gloire?