Rain or shine Çeviri Fransızca
108 parallel translation
I was telling Mrs Wilkins just this afternoon. I think it's perfectly wonderful, the steady position with a steady income, day after day, week after week, year in and year out, rain or shine.
Je disais à Mme Wilkins que tu as désormais acquis une situation stable, jour après jour, semaine après semaine, année après année.
Every day for the next two years, rain or shine.
Chaque jour des deux prochaines années, quoiqu il arrive.
Hot or cold, rain or shine, he's still the guy, right?
Qu'il pleuve, qu'il vente, c'est lui et aucun autre, n'est-ce pas?
She walked that path day or night, rain or shine, for two years.
Cela fait deux ans qu'elle rentre régulièrement par là.
But I want to know how she is early in the morning, late at night, rain or shine... under trying circumstances – as when the servants leave in a body – - how she is with children –
Mais je veux savoir comment elle est tôt le matin, tard le soir... qu'il pleuve ou qu'il vente, dans des circonstances difficiles... comme lorsque les domestiques partent, comment elle est avec les enfants...
" Needs you rain or shine
" Les jours de pluie ou les jours de fête
For 30 years, rain or shine riding a crowded train
30 ans de bons et loyaux services! Qu'il pleuve ou qu'il vente... ballotté dans des trains bondés!
I worked hard for it everyday, rain or shine.
J'ai travaillé pour mon bar tous les jours, sous la pluie ou le vent.
We have this major who makes us stand reveille every morning, rain or shine, which gives you an idea...
Notre commandant sonne le réveil chaque matin, qu'il pleuve ou qu'il vente, ça vous donne une petite idée.
You should have seen him in April and May, swooping about like a bat. In a carriage, riding a mule, or on foot, rain or shine.
Excellence, il fallait le voir, jusqu'en mai... aller dans la campagne, pareil à une chauve-souris... en voiture, à dos de mulet, à pied... qu'il pleuve ou qu'il fasse beau!
Days, weeks even. I'm always out there, rain or shine.
Il me faut des semaines.
Five days a week, rain or shine, in sickness or health, who needs it?
Cinq jours par semaine, qu'il pleuve ou qu'il vente. Qui veut ça?
You practiced like crazy, rain or shine.
Tu t'entraînais sans relâche, sous la pluie et le soleil.
Every Friday she held a séance, come rain or shine.
Chaque vendredi, elle faisait une séance, qu'il pleuve ou qu'il vente.
I was absolutely insistent, rain or shine, he went and saw them.
Je tenais absolument, quoi qu'il arrive, à ce qu'il aille les voir.
Rain or Shine
sous la pluie et le soleil.
Rain or shine
Sous la pluie et le soleil...
Rain or shine, I do it any chance I can get.
Quel que soit le temps.
He comes here every Wednesday, in rain or shine, in sickness or in health.
Il vient tous les mercredis, dans la santé ou dans la maladie.
Now, uh... there's no percentage in that... because there are probably 10 million pigeons in Boston alone... all of them laying eggs every day... which generally produce more pigeons... all... dropping tons and tons of shit every day, rain or shine.
Mais, euh, c'est un combat perdu d'avance, parce qu'il pourrait y avoir dix millions de pigeons rien qu'à Boston, et chaque jour ces pigeons pondent des œufs, qui donnent d'autres pigeons, qui chient tous des tonnes et des tonnes de merde, qu'il pleuve ou qu'il vente.
Gotta have a... And you and me, buddy... scrubbing away, rain or shine, and making that dough.
Et toi et moi, mon pote, on frotte par tous les temps.
Rain or shine, that parade has gone on every year for 75 years.
Ca fait 75 ans qu'il a lieu une fois par an, rien ne l'a jamais arrêté.
I'm at my post, rain or shine.
Sans me vanter, je fais la pluie et le beau temps à la télévision.
You know, when I Was a kid, every Sunday Morning, rain or shine, sleet, snow, didn't matter to him, I'd have to take him down to battery Park and sit on the same green bench With him.
Quand j'étais gosse, chaque dimanche, peu importe s'il pleuvait, neigeait ou ventait, je devais l'emmener à Battery Park et m'asseoir à ses côtés sur le même banc vert.
And then we're gonna do 10 miles, rain or shine.
Puis on fera 15 km, qu'il pleuve ou qu'il vente.
Tomorrow, rain or shine.
Demain, qu'il pleuve ou non.
Weather rain or shine
Qu'il pleuve ou qu'il fasse soleil
I Just Want You To Know That... Day Or Night, Rain Or Shine, Come Hell Or High Water,
Sachez que jour et nuit, qu'il pleuve ou qu'il fasse beau, je serai toujours là pour vous.
Twice a day, rain or shine.
Deux fois par jour, peu importe le temps.
Rain or shine there's always a line.
Il y a toujours la queue.
Rain or shine, I have four baths a day.
Moi, Madame Judite, qu'il pleuve ou qu'il vente, je peux prendre quatre bains par jour.
It only takes me five minutes a day but I do it every day, rain or shine, sleet or snow.
Ça me prend 5 mn par jour, mais je le fais tous les jours. Qu'il vente ou qu'il neige.
I'll be with You again tomorrow evening, rain or shine.
Je vous retrouve demain soir, qu'il pleuve ou pas.
When I took you out riding, come rain or shine, because I knew it was right for you, when I got the bairns off your back just to give you a bit o'peace, when I saw you safe from home to home when you didn't even know if I was there,
Je vous ai fait sortir à cheval, sous la pluie ou le soleil, parce que je savais que c'était bon pour vous, je vous ai libéré de l'emprise de vos enfants, juste pour que vous ayez un peu la paix, je me suis assuré de votre sécurité d'une maison à l'autre alors que vous ne saviez même pas si j'étais là, tout ce à quoi j'ai toujours pensé c'était à vous!
Come rain or shine, we'd always make time for curry night every Friday.
Rien ne pouvait nous empêcher de trouver le temps pour une soirée curry chaque vendredi.
Rain or shine all is mine.
Qu'il pleuve ou qu'il vente, c'est moi qui l'invente.
One hand. Will you promise me you'll leave right after, rain or shine?
Une partie et vous promettez de partir, qu'il pleuve ou qu'il vente?
Did you make your mind hard and solid like a brick... always the same, rain or shine, nothing gets through?
Vous avez enfermé votre esprit dans une forteresse si bien que, quoi qu'il arrive, rien ne passe?
You're saying the best I can do is to haul shit in a bucket, rain or shine?
Je ne pourrai pas faire mieux que de mettre de la merde dans un sceau?
I could go to school for many years because you ran the train, rain or shine
J'ai pu aller à l'école pendant plusieurs années. Parce que tu te chargeais du train, qu'il pleuve ou qu'il neige, entre l'école et la maison.
3O a.m. This happens every day of the week. Rain or shine, I have to get out of bed and face the day.
3O... qu'il pleuve ou qu'il vente, il faut me lever.
And I'm here every week, rain or shine.
Je suis là chaque semaine, qu'il pleuve ou qu'il vente.
My husband's only hobby is driving around the state looking for bargains, rain or shine.
le seul loisir de mon mari est de rouler à travers l'état à la recherche d'objets d'occasions, par mauvais comme par beau temps.
Rain or shine, we're gonna have school. Put your cap on. Oh, here, take that, Louise.
Pluie ou soleil, il y aura école.
You understand. You know the kind of rent I pay on a joint like this? Rain or shine,
Vous savez combien je loue cet endroit?
Come rain or come shine, huh?
Par pluie ou beau temps.
- Rain or shine, it's Paris.
- Paris... c'est Paris!
Whether it's rain or shine, I'm sure you know it has to be done.
Vous êtes capable de prédire le temps qu'il fera.
Come rain, shine or snow, through good times or bad, we will continue to provide Slingsby's Superb Soups to the tables of this great country of ours.
Qu'il pleuve, neige ou éclat, dans les bons ou mauvais, nous allons continuer à fournir une superbe Soupes de Slingsby à la tables de ce grand pays qui est le nôtre.
There was a period of three weeks or so when it rained every day. Real rain. One day the sun did shine, and who showed up?
La technique, qui est toujours très compliquée au cinéma, il ne l'a pas simplifiée.
... wish to render tribute to comrade Candida... a comrade who, come rain or come shine...
Saluons Candida, cette camarade qui, quoi qu'il arrive...