Rattle Çeviri Fransızca
825 parallel translation
Cravat could use that dollar to buy the new baby a rattle.
Cravat pourrait l'utiliser pour acheter un hochet au bébé.
Madame, I'm leaving the door open so that the visitor won't hear the rattle of the lock.
Je laisse ouvert pour qu'il n'entende pas la serrure.
Ah. I thought I heard that old rattle-trap of yours drive up, Tom.
Ah, il me semblait bien avoir entendu ta vieille guimbarde, Tom.
The rattle of the taxis
Le cliquetis des taxis
Why, I've seen her flick the rattles off a rattle- -
Je l'ai vue arracher les sornettes d'un serpent- -
That's what I thought. I can hear it rattle just as plain.
C'est Ça, j'entends le vide qui résonne!
When a cuckoo calls rattle your money and then it multiplies.
"Quand chante le coucou, " comptez tout, ça multiplie vos sous! "
Only I haven't got any money to rattle.
Sauf que je n'ai pas d'argent à compter.
Rattle a milk can in the Bronx and a corpse turns over in Brooklyn.
Tapez dans une bouteille dans le Bronx et un cadavre bouge à Brooklyn.
Don't let them rattle you.
Ne vous laissez pas atteindre.
I could rattle off a hundred name bands started off like this. A couple of guys... Maybe Nickie's right.
Plein d'orchestres ont débuté comme ça... nickie a raison.
- Don't let your knees rattle, it picks up on the mike.
On entend tout!
That isn't a rattle, is it?
Ce n'est pas un râle, non?
The Michigan Brigade is led by the most irresponsible rattle-brained second lieutenant in the Army.
Dieu nous aide! Le plus irresponsable, le plus incompétent sous-lieutenant de l'Armée!
Now, don't get excited, Jim. Don't let it rattle you.
Ne sois pas énervé à cause du bruit.
They're gonna rattle Taylor Henry's bones until the final vote's cast.
Ils vont remuer les os de Taylor jusqu'à l'ouverture des urnes.
You might have at least learned to rattle.
- Vous auriez fait le serpent à sonnettes.
Put em in the glass. Rattle em about.
Maintenant, admirez.
I don't think you'll lose it. It might rattle to one side.
Tu risques juste de perdre quelques boulons.
If you rattle it hard enough, something always happens.
Il suffit de chercher.
Heard those bottles rattle in the garbage can.
J'ai entendu des bouteilles cliqueter dans les ordures.
Where are you going, Uncle Bill? I'm going out and get some strawberry ice cream and a rattle for my son.
Je vais acheter un hochet pour mon fils.
this rattle is for "Little Toro"... -... and this yarn is for you.
Une crécelle pour "Torito" et des pelotes de laine pour Celia.
Would you care to have me rattle your jaw with my fist!
Tu veux que je te brise la mâchoire?
- With a rattle in each hand.
- Avec un hochet.
I heard a few blue chips rattle.
Quelques gros jetons ont été misés.
That rattle-brained mule.
Quelle tête de mule.
And so shall you, you rattle-pate.
Tu en feras autant, imbécile heureux.
I could've sworn I heard dishes rattle and smelled coffee.
J'aurais juré avoir entendu de la vaisselle et senti du café.
The Indians used to do it. We take Joey on a desert Then we take a keg of ice with a rattle snake in it and put it on his chest.
On mène Joey dans le désert on l'attache à un morceau de glace avec un serpent à sonnette dedans.
I used to be able to rattle them off word for word.
Avant, je te les débitais mot par mot.
How'd you and your snake rattle sleep, Shorty?
Tu as bien dormi avec ton hochet, l'avorton?
But cry she does, till the milk carts rattle down the street.
Mais elle pleure jusqu'à l'arrivée des charrettes des laitiers.
But at the first sound of a rattle, get out of there, eh?
Mais au moindre bruit suspect vous détalez.
Talk about the pot calling the kettle black! I let you rattle on and listen to you!
Mais ce n'est pas vrai!
It gets rugged in a rattle like ours, with everybody dying to take a crack at you.
- Merci. C'est dur dans un panier comme le nôtre, ou tout le monde se damnerait pour te doubler.
If you don't rattle the cup and saucer.
Ne faites pas crisser la tasse et la coupelle.
And then suddenly I hear the rattle of rifle bolts and the clink of steel helmets and then the crunch of marching feet, as men all around me march off to the front... Crunch!
Et puis j'entends le bruit des carabines, des casques et des bottes alors que les hommes partent au front.
Right after the war, I nearly fell apart every time I heard a cup rattle a dish.
J'ai connu ça a mon retour de la guerre.
The black rattle snake of Port James.
"Le Serpent de Fort James".
- Just rattle away, sonny.
Oui. Frappe, petit.
Shut your bleeding rattle, rat face.
Ferme ton clapet, face de rat.
I don't rattle, kid.
Je garde mon sangfroid.
Uniforms, boots, little silver knives to rattle.
Uniformes, bottes... petits couteaux d'argent comme hochet...
What is the? rattle?
Que fait là ce hochet?
You can't rattle around here with pots and pans. You're going to wake that boy up.
Si vous cuisinez, vous allez le réveiller.
When the baby cries, if you rattle the string like this, he'll soon stop crying.
S'il se met à pleurer, faites comme ça. Et il arrêtera.
When you learn a cover story you learn it so well you can rattle it off in your sleep.
La version falsifiée, on l'apprend au point de la débiter dans son sommeil.
We've got to sneak by without the rattle of a button.
Un bouton mal cousu s'entendrait.
I hate the sound of rattlers when they rattle
Je déteste le bruit des crotales quand ils s'agitent
Handkerchiefs don't rattle.
Ça ne entend pas.