Rebellion Çeviri Fransızca
1,659 parallel translation
School and youthful rebellion.
le lycée et la rébellion ado.
So, yeah, those kids were not from central casting, and the destruction and the rebellion at the end of that video, it's just real.
Ces jeunes ne venaient pas d'un casting et la destruction rebelle de la fin du clip a bien eu lieu.
- There's been a rebellion, sir.
- Une rébellion.
And the Jedi rebellion has been foiled.
Et la rébellion jedi a été matée.
They may not break out into open rebellion.
Ce ne sera pas forcément une rébellion ouverte.
There is open rebellion in Ireland and along with the governorship, I can offer you a great army to bring the Irish to heel.
Il y a en Irlande une rébellion ouverte, et en plus des fonctions de gouverneur, je peux vous offrir une grande armée pour mettre les Irlandais à genoux.
Rebellion!
Rébellion!
I ask forgiveness of my sins... which are numbered as the hairs on my head... and most especially this last, this great and infectious sin of mine... rebellion... against her whom I swear I did always love with all my heart.
Je demande le pardon de mes péchés... qui sont aussi nombreux que les cheveux sur ma tête... en particulier le dernier, cet énorme et déplorable péché... la rébellion... contre elle, elle que je jure avoir toujours aimée de tout mon cœur.
By their rebellion, they seek to help the graycoat traitors who make war on us.
En se rebellant, ils aident les traîtres qui font la guerre contre nous.
At this very moment, he is plotting rebellion against the Kingdom, and...
En ce moment même il mène une rébellion contre le royaume et...
There we capture Fort William and hold on to it... until the rebellion spreads throughout the country
Là nous capturerons le fort William et nous le tiendrons jusqu'à ce que la rébellion s'étende à tout le pays.
And this hesitation will kill the rebellion!
Et ta réticence va tuer la rébellion!
All of India is looking at us If we surrender now... the rebellion dies before it is born.
L'Inde entière nous regarde. Si nous nous rendons maintenant, la rébellion sera mort-née. Nous ne pouvons pas faire çà.
Mangal the rebellion needs you!
Mangal, la rébellion a besoin de toi!
The rebellion needs blood
La rebellion a besoin de sang!
But mark my words, if you hang this man Mangal Pandey... there will be rebellion, bloody rebellion... that will sweep through this land like wildfire
Mais comprenez bien, si vous pendez cet homme, Mangal Pandey, il y aura rebellion, une rebellion sanglante qui balaiera cette terre comme un feu de forêt!
A rebellion that will lead to the end of this Company Raj
Une rébellion qui mettra fin au règne de cette Compagnie.
He warned that if Mangal Pandey was hanged there would be a bloody rebellion... That would put to an end the Company Raj.
Il prévint que si l'on pendait Mangal Pandey, il y aurait une rébellion sanglante qui mettrait fin au règne de la Compagnie.
And so began the bloodiest rebellion in human history
Ainsi commençait la rébellion la plus sanglante de l'histoire humaine.
The rebellion was finally put down after a year... but it destroyed the East India Company
La rébellion fut finalement matée au bout d'un an mais elle avait détruit l'East India Company.
This is not an act of rebellion.
Je ne me rebelle pas.
- Is it belated rebellion?
- C'est une rébellion tardive?
You know my father was part of the Burkinabe rebellion?
Mon pére a fait partie du soulévement burkinabé.
It is a rebellion against our mores and our morals. heresy is whatever I say it is.
C'est une... rébellion contre nos mœurs et notre morale. Et surtout... vous comprenez les femmes et donc le concept de "lubie"... Est hérétique tout ce que je décrète tel.
Yeah, the one that's gonna battle the aliens it the upcoming rebellion.
Celle qui va affronter les aliens dans la révolte.
Rebellion, what rebellion?
La révolte? Quelle révolte?
Mr. President, someone's got to lead this rebellion,
Cette révolte a besoin d'un chef.
Well doctor, I wish you the best of luck with your rebellion.
Docteur, bonne chance avec la révolte.
Young people today would be in it for the money whereas in the old days, it was for the rebellion.
Les jeunes d'aujourd'hui le feraient pour l'argent mais dans le temps, on le faisait à titre de rébellion.
Killed 37 Chinese by hand duringNthe Boxer Rebellion of 1900.
Il a tué 37 Chinois lors de la rébellion des Boxers en 1900.
No, Adriana I prefer the disobedience, independence of spirit and the rebellion when tolerance begins to resemble too much indifference.
Non, Adriana... je préfère la désobéissance, l'indépendance d'esprit et la rébellion quand la tolérance commence à ressembler beaucoup trop à l'indifférence.
The Emperor has to suppress all possible rebellion.
L'Empereur craint une rébellion.
Cuba rebellion!
Ici, ça va.
Cuba rebellion! Cuba rebellion!
Arrête... j'aime pas ça, encore moins quand je suis sur les nerfs.
Norman was angry over Sophie's rebellion
Le Normand était fâché Sur la rébellion de Sophie
And knowing that, as I said, madness, rebellion and murder might set in our astronauts, trying to prevent that, devised a way to read each other's mind.
Et comme je le disais, la folie, la mutinerie, le meurtre guettent les astronautes. Pour éviter ça, ils mirent au point un dispositif pour lire leurs pensées.
At last, he took a rebellion...
Finalement, il a monté une rébellion.
That turbulence, the slaughter, the drug implications... the funk parties, all that rebellion distanced me... and I began paying attention to a better life for myself.
Toute cette agitation, le massacre, le trafic, les bals funk... je m'en suis éloigné. J'ai commencé à chercher une vie meilleure pour moi-même.
while practicing Western learning and contacting foreign countries in order to incite rebellion is such an extreme sin as to be unforgivable.
Pratiquer le savoir occidental et contacter des pays étrangers pour inciter à la rébellion sont des pêchés qui ne peuvent être pardonnés.
In fact, I think they were all busy rebelling against the Beatles.
Ils étaient plutôt tous en rébellion contre les Beatles.
But in the proud tradition of the House of Raheem,
Mais dans la pure tradition de la Maison de Raheem je mènerai la bataille contre cette rébellion.
I will lead our kingdom in crushing this rebellion and bring peace back to our lands.
Et je ramènerai la paix sur nos terres.
What I heard in the Clancy Brothers was rousing, rebel songs... Napoleonic in scope.
Dans leurs chansons, j'entendais de la rébellion, de la provocation d'une ampleur digne de Napoléon.
So we're now facing four generations with the potential for defiant behavior.
Nous nous retrouvons avec quatre générations ayant un potentiel de rébellion.
I'm not leading a rebellion.
Je ne dirige aucune révolte.
- Gestapo has been on ground alert ever since.
- Willi, la rébellion des étudiantes au Musée Allemand l'autre jour... Ca a failli se passer. La Gestapo a déclenché l'alerte rouge pour ça.
During the uprising of the female students at the Germany Museum, when the district principal was holding a speech,
Lors de la récente rébellion des étudiantes au Musée Allemand, pendant le discours du chef de district,
Cuba rebellion!
Y a des choses intéressantes.
Cuba rebellion!
Bonnes idées, bons concepts mais la production ne suit pas.
Cuba rebellion!
Ok, salut.
- Dad, what is all this?
C'est quoi, cette rébellion?