Returned Çeviri Fransızca
8,958 parallel translation
The Flying Ace returned to the aerodrome with the love of his life.
L'as de l'aviation revint à l'aérodrome accompagné de l'amour de sa vie.
He returned a hero.
Il rentra en héros.
Dear Mama, you may be wondering why I have not returned from my trip to the ice cream store.
Chère maman, tu dois te demander pourquoi je ne suis pas encore rentré de chez le glacier.
As a result, the droid has most likely been returned... to the hands of the enemy.
Donc, le droïde est sûrement déjà entre les mains de l'ennemi.
He hasn't returned yet.
Il n'est pas encore revenu.
I returned him to the grassland.
Je l'ai rendu à la steppe.
Why haven't you returned any of my calls?
Tu ne réponds plus à ton téléphone?
Mr Norrell has returned to Yorkshire.
Il est retourné à Yorkshire.
Magic has apparently returned to England.
La magie est de retour.
No. I'm afraid he has not returned.
J'ai bien peur qu'il ne soit pas rentré.
The princess has returned!
La princesse est de retour!
And they made you this totem, so that when you returned, we would know it was you.
Et t'avons fabriqué cette amulette pour te reconnaître.
She returned to the Neverwood and fought for us many years.
Elle est rentrée combattre pour nous de longues années.
Since it's returned, what are the odds of me going into second remission?
Puisque c'est revenu, Quelles sont les chances d'entrer en seconde rémission?
Since your cancer has returned this aggressively and this quickly, it's much more serious.
Puisque ton cancer est revenu aussi agressivement et vite, c'est beaucoup plus sérieux.
After 7 years when he returned, the village had not changed a bit As if it had been forgotten by time.
Malgré 7 ans d'absence, le village n'avait pas changé... Comme si le temps l'avait oublié.
You gave Daphne this wind-up toy that Tasha was holding when she was returned.
Tu as donné à Daphné ce jouet que Tasha avait quand elle est rentrée chez elle.
When you returned, when you took the beating for me in the Great Hall, I knew I wasn't wrong, that you felt the same.
A ton retour, quand tu as pris ma défense dans le grand hall, j'ai su que tu ressentais la même chose.
However, Jamie, favors must be returned in kind.
Cependant, Jamie, les faveurs doivent être rendues en nature.
Three days later, when we returned home we realized that mom's gone missing.
Trois jours plus tard, quand nous sommes rentrés nous avons réalisé que maman avait disparu.
For the last 5 years you kept saying that your husband went to Orissa with an American Journalist and never returned.
Durant ces 5 dernières années vous avez prétendu que votre mari est allé à Orissa avec des journalistes américains et qu'il n'est jamais revenu.
- "But Vasudha never returned."
"Mais Vasudha ne revint jamais."
Jean-Louis and Jeff, soon afterward, they returned to France. But I stayed.
Jean-Louis et Jeff rentrèrent en France, mais je suis resté.
Sadly, Annie returned to France.
Annie est rentrée en France, hélas.
Kang In-guk's daughter Mitsuko has returned from Tokyo.
La fille de Kang ln-guk, Mitsuko est revenue de Tokyo.
Kang In-guk's daughter Mitsuko has returned from Tokyo.
La fille de Kang ln-guk, Mistuko est revenue de Tokyo.
Yinniang... returned home yesterday.
Yinniang... est rentrée hier.
- He has not returned.
- Il n'est pas revenu.
Or he has not returned because he was right - you can live in the bush.
Ou il n'est pas revenu parce qu'il va bien. tu peux vivre dans le bush.
And when we landed here, he returned it to you, yes?
Quand nous sommes arrivé, il vous l'a rendu?
She never returned any of my calls.
Elle n'a jamais répondu a mes appels.
Returned from the Bahama Islands.
Il revient des Bahamas.
When we returned here, you said it would be a week, maybe two, before Spanish reinforcements arrived and that gold was as good as gone.
Lorsque nous sommes revenus ici, vous avez dit qu'il faudrait une semaine, peut-être deux, avant que les renforts Espagnols arrivent, et que cet or soit perdu pour de bon.
No, he will not be returned.
Nous ne vous le rendrons pas.
Home at last, like Agamemnon returned to Ithaca.
Enfin au bercail, comme le retour d'Agamemnon à Ithaca.
It's as if you've returned from the dead.
Tu es revenue des morts.
The Dark Crystal has returned!
Le Cristal Noir est de retour!
I'd given up hope, but a trader spoke of a Joseph of Nazareth who'd returned from afar.
J'avais perdu espoir... mais un commerçant a parlé d'un Joseph de Nazareth rentré de loin.
When you two returned and the three of us stood on that beach, what did I say to you?
Quand vous êtes rentrés et qu'on s'est parlés sur la plage, je vous ai dit quoi?
Richard Guthrie was engaged in an effort to see her return to the rule of a king, to see the yoke returned.
Richard Guthrie faisait tout son possible pour que le roi la gouverne à nouveau, pour, encore une fois, la réduire en esclavage.
My legs have returned.
J'ai retrouvé mes jambes.
I am relieved you've returned from your excursion.
Je suis soulagée que vous soyez rentrés de votre excursion.
Bed linen washed and returned, quite free of charge.
Le linge de lit est lavé et retourné gratuitement.
Beck's returned.
Beck est revenu.
It's a poor Cornwall you've returned to.
Tu reviens dans de bien pauvres Cornouailles.
I've only called to let you know I've returned.
Je suis seulement venu vous faire savoir que je suis rentré.
Had Ross not returned, would you have the slightest hesitation?
Si Ross n'était pas revenu, aurais-tu la moindre hésitation?
He HAS returned.
Mais il est revenu.
We are same General Decimus has returned
Nous sommes pareils.
Captain. Something happened before you returned this morning
quelque chose est arrivé avant votre retour.
I was in South Africa for 15 years. I just returned to India.
Je vient de passer 15 ans en Afrique du Sud.
return 141
return to sender 22
return to base 24
return it 26
return fire 37
return home 17
return to your homes 20
return to sender 22
return to base 24
return it 26
return fire 37
return home 17
return to your homes 20