Reveal Çeviri Fransızca
3,272 parallel translation
The faith of the holy apostles and of all the saints commands you, - reveal yourself before the Creator!
La foi des saints apôtres te commande.
reveal my secrets,
dévoiler mes secrets,
will reveal all my secrets.
te dévoiler tous mes secrets.
Exterior... The camera pans around to reveal... our heroes.
La caméra fait un panorama pour révéler... nos héros.
I checked the patent for the iris scanner to see if the original schematic reveal any weaknesses.
J'ai regardé le brevet pour vérifier le schéma d'origine du scanner d'iris.
The big thing is, at a certain point I reveal that this is all happening in Washington, D.C.
Le nœud du récit, c'est qu'à un certain moment, je révèle que l'histoire se déroule à Washington, D.C.
My favorite thing about that book is when they reveal that it's in Washington, D.C.
Mon bout préféré, c'est quand on apprend que l'histoire se déroule à Washington, D.C.
Reveal their hypocrisy, force them to really discuss!
Révèle leur hypocrisie, force-les à discuter vraiment!
They have threatened him with ten years in prison If he does not reveal the members of his group.
Ils l'ont menacé de dix ans de prison, s'il ne dénonçait pas les autres.
Or chose not to reveal it?
Ou ont-elles choisient de ne pas le révéler?
Tiny Voice will recognize them, and reveal them as the chosen ones of the prophecy.
Petite voix les reconnaîtra, et les révèlera comme les élus de la prophétie.
Reveal yourselves... to our master of the Lords. Open wide the gates of hell and come forth from your blessed abyss.
montre toi... au maître des Seigneurs... ouvre en grand les portes de l'enfer... et viens à nous depuis ton bienheureux abîme.
He was broken, but let me go. I had to promise that I would reveal Foxfire plans.
Déprimée et rongée de regrets, elle m'invita à partir, me faisant promettre de ne rien divulguer.
Tsukai, I want you to search the ether for my prey, Cobra, and reveal to me his hidden refuge.
Tsukai, parcours les espaces célestes pour trouver ma proie, Cobra. Trouve son repaire.
Solving the following riddle will reveal the awful secret behind the universe, assuming you do not go utterly mad in the attempt.
Résoudre l'énigme suivante est la clé du terrible secret que cache l'univers, à condition que vous ne deveniez pas maboule dans la tentative.
But the withholding doesn't reveal what you want it to, does it?
Mais cette non-divulgation ne signifie pas forcément ce que vous souhaiteriez, n'est-ce-pas?
If you reveal intelligence secrets - I want to know that we are on the same side.
Si je dois révéler des secrets, je veux des garanties qu'on joue du même côté.
Oh no, I will only reveal it on your lips No, No! Sulla tua bocca...
# Non, non!
I only just now plucked up the courage to reveal myself.
En cherchant le courage de me manifester.
I know I promised I'd never publicly reveal that little video secret of yours, but unfortunately, I left Philip in charge.
Je sais que j'ai promis que je ne révèlerais jamais ta secrète petite vidéo publiquement, mais malheureusement, j'ai laissé Philip s'en charger.
When you reveal yourself in front of total strangers, it feels so good that I don't care if people think it's embarrassing.
Se dévoiler devant des étrangers, c'est magnifique. Je me fiche que les gens se sentent gênés.
It's a magic trick, I can't reveal the secret
C'est un tour de magie... Je ne peux pas te révéler le secret.
"Personal e-mails reveal trader's sex-capades."
"E-mails personnels révéleant les sexe-capades des traders."
I can't reveal my sources, Harry.
Je ne peux pas révéler mes sources, Harry.
The most important thing is to reveal the character of Rapha junior.
Ce qui est important, c'est de créer quelque chose de fort avec Rapha fils.
I must reveal the character of Rapha.
Son personnage doit exister plus, non?
But you can't reveal your source.
Mais tu ne peux réveler ta source.
Okay, right, so you just happened to guess the biggest cinematic reveal in history?
Tu avais donc deviné la plus grande révélation cinématographique?
What's up to me... is to reveal your fate.
Il ne tient qu'à moi... de vous révéler votre destin.
- I have tried this. 5.2 Refuse to reveal his identity with an official document when somebody asks them to.
- j'en ai gouté 5.2 : omettre ou refusez de s'identifier par un document officiel alors qu'une personne lui en fait la demande!
"Personal e-mails reveal trader's sexcapades."
"Des e-mails personnels révèlent des sexcapades de trader."
Special Branch don't want us to reveal why we're cancelling.
Ils ne veulent pas rendre publiques les raisons de l'annulation.
Reveal!
Voilà!
Someone really didn't want Ezra Krane to reveal his source.
Quelqu'un voulait vraiment garder la source d'Ezra Krane secrète.
I will reveal the face of darkness.
Je dévoilerai la face des ténèbres.
The markings and the symbols on the wall reveal the route to the stone.
Les tracés et les symboles sur le mur révèlent le chemin vers la pierre.
It's time to come clean and reveal my big secret.
Il est temps d'être honnête et de révéler mon grand secret
We get him to reveal his motive for killing Todd.
Nous allons le pousser à nous révéler son mobile pour le meurtre de Todd.
"Personal e-mails reveal trader's sexcapades."
"Des e-mails personnels révèlent des sexapades de traders."
So you're trying to get the plotter to reveal himself by pretending that Porchetto's dead?
Tu essaies de forcer le putschiste à se révéler en faisant passer Porchetto pour mort?
And I stand here with 100 % confidence that a full and thorough investigation will reveal that I am completely innocent of any wrongdoing.
Et je suis pleinement confiant que ces enquêtes approfondies révéleront que je suis totalement innocent de tout méfait.
But an MRI of his brain could reveal white matter disintegrity, which is the effect of CTE.
Une IRM cérébrale révèlerait des lésions dues à l'encéphalite traumatique.
They never, never reveal their secrets.
Ils ne révèlent jamais leurs secrets.
Francisco is ready to reveal his decision.
Francisco va annoncer son verdict. Un.
Reveal the beauty of your eyes.
Révélez la beauté de vos yeux.
O noble fruit... - Arise and look at me, my love. Reveal the beauty of your eyes.
Levez-vous et regardez-moi, mon amour, révélez la beauté de vos yeux.
If Theissens learned that you were cuckolding Duval, then, uh, he has every reason to reveal that fact, which gives you every reason to kill him.
Si Theissens a appris que vous trompiez Duval, et bien, il avait toutes les raisons de révéler ceci. Ce qui vous donne toutes les raisons de le tuer.
Because he can get his victims to open up and reveal personal information, we believe he's able to somehow project a sense of familiarity towards them.
Il fait parler ses victimes de leurs problèmes personnels. On pense qu'il joue sur la corde sensible avec eux.
His brow may not reveal it, but there is yet intent upon mind.
Son sourcil ne le révèle peut être pas, mais il a encore dans l'esprit ses vils intentions.
Reveal intentions.
Révèle tes intentions.
When Father was a child, his parents told him about the history of his extinct ancestors. They told him not to reveal the truth to anyone, and then died.
Quand il était jeune, ses parents lui ont raconté l'histoire de leur race anéantie et lui ont interdit d'en parler à quiconque avant de mourir.