Reveal yourself Çeviri Fransızca
104 parallel translation
Helen, you reveal yourself.
Hélène, tu t'es trahie.
Do not reveal yourself to Pelias, but build a ship and find a crew, and when you have this prize then and only then return and kill Pelias.
Ne révèle pas ton identité à Pélias mais construis un bateau... trouve un équipage, et quand tu auras cette offrande... et uniquement à ce moment-là... reviens tuer Pélias.
Uesugi Kenshin, reveal yourself!
Uesugi Kenshin!
Reveal yourself to me that I may bow down before you and be your servant.
Révèle-toi à moi et je serai ton serviteur.
Katharine, Katharine Forrest, if you hear me, reveal yourself.
Katharine, Katharine Forrest, si tu m'entends, révèle ta présence.
Soon you'll be able to reveal yourself to her.
Dans un instant, tu pourras te montrer.
I don't think the time has come for you to be in the center of people's attention. It won't be too late to reveal yourself after more preparation.
Ce n'est pas encore le moment de faire attention à vous. après avoir rassemblé vos gens et construit votre puissance.
If you reveal yourself, you betray someone else...
Et si tu te révèles, tu trahis quelqu'un d'autre- -
Come out to the street and reveal yourself to Officer Steensma and Officer Scott.
Sors dans la rue et présente-toi aux agents Steensma et Scott.
Reveal yourself to me.
Révèle-toi à moi.
Reveal yourself.
Montre-toi.
Reveal yourself!
Arrière.
You're scared to talk about real things. You're scared to reveal yourself.
Tu as peur de parler de la vérité, de t'exposer.
Why not just reveal yourself to them.
Pourquoi ne dis-tu pas qui tu es?
Reveal yourself!
Découvre-toi!
And if you can help me in my grief reveal yourself Tell me who you are!
Si tu peux remédier à mon malheur découvre-toi et dis-moi, qui es-tu?
Pietro! "You have to reveal yourself!"
"C'est à toi de t'exposer!"
- He does. - You have to reveal yourself!
C'est à toi de t'exposer!
If any of you is, or ever was, that masked man known as Zorro, reveal yourself now.
Si l'un de vous est ou a été l'homme masqué dit Zorro, qu'il se fasse connaître.
Never reveal yourself to any man who doesn't need to know.
On ne doit pas tout dévoiler à un homme.
Reveal yourself!
Montrez-vous!
Reveal yourself,
Montre-toi.
I'm in the back,'cause you can't reveal yourself or that'll skew the data.
J'etais la, a ecouter en rigolant et il dit :
Reveal yourself.
Révèle-toi.
Spirit from another dimension, can you reveal yourself?
Esprit d'une autre dimension, peux-tu te révéler?
Reveal yourself to us!
Fais ton apparition.
Reveal yourself, or the girl dies!
Montrez-vous, ou je tue la fille.
Cross on over so we may help Come to us, reveal yourself
Franchis ce cercle et sois parmi nous Car la réconciliation est un mot doux
- You can feel safe to fully reveal yourself to me.
N'aie pas peur, tu peux te confier à moi.
Don't reveal yourself.
Ne dite rien.
Reveal yourself.
Dis-moi qui tu es!
But don't do anything to reveal yourself or to engage his men.
Restez à couvert et n'entrez pas en contact avec ses hommes.
You're the one afraid to reveal yourself.
C'est vous qui avez peur de vous montrer.
Either accept my challenge, or reveal yourself as a sham.
Vous relevez le défi ou vous reconnaissez être un charlatan.
Well, what if you approach Green and reveal yourself to him, and he doesn't wanna turn? What if he reveals you to Ziggy?
Et si tu te dévoiles à Green et qu'il ne se porte pas témoin?
Reveal yourself, creature.
Montre-toi, créature.
You reveal yourself to be the animal you are.
- Tu montreras l'animal que tu es.
Very well then, my friend, shuffle for yourself and let's see them reveal your own fate.
Très bien, mon ami, battez les cartes et voyons-les révéler votre destin.
Reveal yourself!
Démon!
But could you live with yourself if you don't reveal what you know?
Dormirez-vous tranquille, si vous ne parlez pas?
You pulled me into this because you didn't have the courage to reveal the truth yourself!
Vous m'avez mis là-dedans parce que vous n'aviez pas le courage de tout révéler!
On the contrary, it pleased you to reveal yourself to one you love.
Non, arrêtez!
Reveal everything there is to know about yourself and let the chips fall where they may.
Révèle-lui ton identité, et regarde ce qui en sort.
It says if you can get a spirit to reveal his true name, you'll render yourself impervious to his charms.
Si vous pouvez amener un esprit à révéler son vrai nom, vous deviendrez insensible à ses charmes.
If you want to be a writer, you have to reveal yourself.
mais un bon écrivain doit être courageux.
Perhaps you want to reveal something to yourself.
Ton inconscient veut te révéler quelque chose.
There's nothing you can reveal about yourself that I wouldn't want to know.
Il n'y a rien que tu puisses révéler sur toi que je ne voudrai pas savoir.
You know, what happened to the date where you reveal nothing about yourself left the lobster dinner in your and your panties in your purse.
Qu'est-il arrivé au rendez-vous où tu ne révèles rien de toi où tu laisses le homard du dîner dans ton ventre et ta culotte dans ton sac.
You change your story now reveal how you manipulated the circumstances of my daughter's case you'll expose yourself as unethical.
Si vous changez de version, si vous avouez avoir trafiqué l'affaire de ma fille, vous passerez pour immoral.
you also reveal subtle details about yourself.
Vous révélez de subtils détails sur vous.
The point is to reveal a little of yourself to your coworkers.
Le but est de révéler un peu de vous-même à vos collègues.