English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ R ] / Rushed

Rushed Çeviri Fransızca

1,539 parallel translation
That's why you rushed to come over with all that mousse in your hair.
C'est pourquoi vous êtes arrivé en vitesse avec tout ce shampooing dans les cheveux.
It was meant to be surprise but I heard you're leaving so I rushed.
Ce devait être une surprise mais j'ai entendu que tu partais alors je me suis précipité.
Suddenly, some monkeys rushed out.
Soudainement, des singes se sont précipités sur moi.
It's not my fault. He rushed the traffic lights.
C'est pas ma faute, il a brûlé le feu.
and I wonder if I rushed things...
Et je me demande si je ne suis pas allee un peu vite...
But after a shiv to his side... Gob was rushed to a local hospital... - thus fulfilling, in Gob's mind, his contract with the public. -?
Mais après avoir reçu un coup de couteau, Gob fut amené d'urgence à l'hôpital accomplissant ainsi, pensait-il, sa mission.
But after a shiv to his side... Gob was rushed to a local hospital... - thus fulfilling, in Gob's mind, his contract with the public.
Mais après avoir reçu un coup de couteau, Gob fut amené d'urgence à l'hôpital accomplissant ainsi, pensait-il, sa mission.
Robbins rushed the protocol. Released Julie's body to her parents.
Robbins a précipité le protocole, il a restitué le corps de Julie à ses parents.
Now, once Warrick found the knife, the D.A. thought there was sufficient probable cause and rushed the prelim.
Ensuite, après que Warrick ai trouvé le couteau, le procureur a pensé que l'argumentation était suffisante et a anticipé le procès préliminaire.
He provided us with a sample of his DNA, and we rushed that sample to our lab for analysis.
Il nous a fournis un échantillon d'ADN que nous avons analysé à notre labo.
I was trying to keep Mom from having a breakdown while our father was being rushed off.
J'aimerai m'asseoir et te soutenir dans cette épreuve. En fait, c'est ce que j'avais prévu, mais toi ne viens pas t'énerver ici m'accuser de ne pas savoir de quoi je parle puisque j'ai été là toute la journée.
Reporter : The boy was rushed to the hospital where he was listed in stable condition.
L'enfant a été conduit à l'hôpital où son état a été jugé stable.
You didn't notice my dynamics were off my fingering was wrong and I rushed the tempo on the allegro?
Tu n'as pas remarqué que je manquais de dynamique et que j'ai trop accéléré dans l'allegro?
YEAH, WHATEVER. IT WAS A RUSHED PROGRAM, BUT WE GOT THERE.
Je suis allé vite, mais on y est arrivés.
We rushed the labs to get the match.
On s'est pressé de l'analyser.
Now, since the commander had lunched with the president, I'm sure the president's physician rushed to evaluate his condition.
Vu que le capitaine a pris son déjeuner avec le président, je suis sûr que le médecin du président s'est empressé de vérifier qu'il allait bien.
I've rushed things with people in the past, and I don't wanna do that with you.
Je me suis déjà emballé par le passé mais avec toi, je ne veux pas.
Maybe he'll be back in a few days even worse for wear because you rushed him out.
Ou il reviendra dans quelques jours, défraîchi, parce qu'on l'a fait sortir trop tôt.
He was rushed into surgery, Jonathan.
Il est au bloc opératoire en cet instant.
I'm feeling a little rushed.
J'ai un peu la pression.
Major Carter was rushed to the infirmary with what looked like a staff blast wound.
On emmenait le commandant Carter à l'infirmerie. C'était une blessure par lance.
Wha- - they rushed me.
Ils m'ont pressée!
If anyone rushed to judgment in the Samir case, it was me.
Si quelqu'un a fait une erreur de jugement dans l'affaire Samir, c'est moi.
They rushed through giving her new paperwork... and then she was gone again.
Ils lui ont vite donné de nouveaux papiers, et ensuite, elle est repartie.
I maybe rushed into things.
Je me suis sans doute précipité.
I rushed into the house, blinded by all those flames, praying I wasn't too late.
Je m'engouffrai dans la maison en feu, priant qu'il ne soit pas trop tard.
That's him! My dad, Elias. I don't know why he rushed by.
Celui qui passe, c'est mon père, Elías, qui passe rapidement, certainement pressé de partir.
I'm a bit rushed.
Je suis un peu pressée.
When I opened my hand and let her fall from the cuts in my skin rushed blood.
Quand j'ai ouvert la main et l'ai laissée tomber, les plaies sur ma peau se sont mises à saigner.
They never lie, but they won't be rushed.
Elles ne mentent jamais,
I dove off and grabbed him and just rushed to the harbor.
J'ai plongé, je l'ai attrapé et j'ai foncé vers le port.
He didn't the time I was, when I rushed him.
Et pas non plus quand j'y étais.
Hearing the cries of an orphaned child, Heug-un broke the covenant and rushed to intervene.
En entendant les pleurs d'un orphelin, Heug Un a transgressé la règle et s'est pressé d'intervenir.
- You were rushed to get married.
- T'as choisi de te marier vite!
not him, not her. Too rushed, busy, sad.
Trop pressé, trop occupé, trop triste. "
I rushed into the bathhouse
Je me suis donc précipité aux bains publics
The previous residents rushed out of Korea unexpectedly... shortly after they moved in.
Les anciens occupants ont dû quitter la Corée peu de temps après avoir emménagé.
He rushed after me in his pajamas
Mon frère, en pyjama, accourrait vers moi...
I was about to kick the door open and he rushed out and attacked me...
J'allais défoncer la porte et il s'est jeté sur moi...
She suddenly rushed out...
Elle s'est jetée sous mes roues.
The woman rushed out of the road, two persons witnessed that.
C'est la victime qui était en tort. Deux témoins l'ont confirmé.
Tobias rushed to the theater, hoping to be seen.
Tobias fila au théâtre, en espérant être remarqué.
I heated the filament first before I broke the bulb, and when the air rushed in, the oxidation caused the filament to change color.
Ie filament avant de casser l'ampoule. L'oxydation causée par l'air a modifié la couleur du filament.
So, you rushed back here, locked the tape outside the cupboard, put it in the vcr- - ohh...
Oh très fort, tu as couru jusqu'à la maison, tu as veillé à enfermer la cassette dans cette pièce, tu l'as mise dans le magnéto.
The thing about late is you always feel, well... rushed.
Mais quand on est en retard on se toujours... pressé.
Paramedics rushed me in the ER.
Les ambulanciers m'emmenaient aux Urgences.
We were rushed, it needs to be refined, but the substance of it is accurate.
On était pressé, ça a besoin d'être peaufiné mais l'essentiel est correct.
Gob rushed to shore to spare his brother... from what he was certain were his mother's machinations.
Mais skiff, c'est le bon terme, non? Mais skiff, c'est le bon terme, non?
But in this case, no blood rushed to the area.
Mais dans ce cas, il n'y a pas de sang autour des plaies.
- No. It just felt kind of rushed.
- Il s'est passé quelque chose?
- Not even when you rushed him? - No. He didn't.
Non, pas quand je n'y étais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]