English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Scene

Scene Çeviri Fransızca

23,737 parallel translation
So that some day I could bring you here o the scene of your crime.
Alors qu'un jour je pourrais vous amener ici o la scène de votre crime.
You're looking at a crime-scene photo.
Vous êtes à la recherche à une photo les lieux du crime.
In the meantime, get out to the crime scene before that body is removed.
Dans le même temps, sortir de la scène du crime avant que le corps est enlevé.
The killer staged the scene.
Le tueur en scène la scène.
That program you leaked- - it was found on a home computer at a murder scene.
Ce programme vous leaked- - il a été trouvé sur un ordinateur à la maison à une scène assassiner.
I'm hoping your team finds something at the scene.
J'espère que votre équipe trouve quelque chose à la scène.
- But we do know that the shooter was seen leaving the scene just moments ago.
- Anne, c'est l'école de ton fils, non? - Mais on sait que le tireur a été vu quittant les lieux, il y a quelques instants.
Is now on the scene.
Est sur place.
But we do know that the shooter was seen leaving the scene just moments ago.
Mais on sait que le tireur a été vu quittant les lieux, il y a quelques instants
- There are a lot of concerned parents arrmng on the scene.
- De nombreux parents arrivent sur place.
I mean, if you don't feel comfortable, I do need someone to stay outside and guard the crime scene.
Si vous êtes mal à l'aise, quelqu'un doit surveiller la scène du crime.
Rosie, you can't process your own crime scene.
Tu ne peux pas contrôler ta propre scène de crime.
But they canceled construction and grounds crew because of the active crime scene.
Mais pas pour l'équipe de construction à cause de la scène de crime.
Just so you know, it's kind of a mob scene back at the house with the press.
Juste pour que tu saches, c'est une sorte de scène de foule à la maison avec la presse.
Uh, Detective Amy Cass, this is my crime scene now.
Inspecteur Amy Cass, c'est mon affaire maintenant.
I'm having Arson send the crime scene photos over to Reynaldo.
Je vais avoir les photos de la scène de crime que les enquêteurs vont envoyer à Reynaldo.
And you guys buy it, but for a jury to buy it, we need Helen at the crime scene.
Et vous l'achetez, mais pour qu'un jury l'achète, nous avons besoin de Helen sur la scène de crime.
The thing with Val is she's just now getting back into the dating scene.
Le truc, c'est que Val vient à peine de recommencer les rencards.
And in every case, the first responders on the scene were the same private military contractor.
Et dans chaque affaire, le premier sur la scène était le même militaire privé.
All the CID agents were dead on the scene.
Tous les agents de la DIC sont morts.
- So, to clarify, I should have let Alexandra bleed out so as not to interfere with an active crime scene.
- Pour clarifier, j'aurais dû laisser Alexandra mourir, afin de ne pas perturber une scène de crime.
It was my bad timing that brought me to the crime scene too late.
Un mauvais timing m'a amené sur la scène de crime trop tard.
Well, now that we know the crime scene, that should be a lot easier.
Maintenant qu'on connait le lieu du crime, ça devrait être beaucoup plus facile.
I remember the scene you and he did in here after your prom date cheated on you and Jordan helped you through it.
Je me souviens la scène tournée ici, après que votre rencard de promo vous ai trompé, quand Jordan vous a aidé à surmonter ça.
Nice work in that chase scene yesterday.
Bon travail sur la scène hier.
He demanded 30 takes for every scene.
" Il a demandé 30 prises pour chaque scène.
They're ready for my next scene.
Ils sont prêts pour ma prochaine scène.
So, basically, this next scene here, 34, is about Cody overcoming his fears.
Cette scène, la 34, met en scène Cody surmontant ses peurs.
Scene 34 revisions.
Révisions de la scène 34.
So, even with all the changes, this scene's still about Cody finding the courage...
Même avec tous les changements, la scène est à propos de Cody qui trouve le courage...
I wanna see how Starlee played my scene with Wyatt.
Je veux voir comment Starlee a joué ma scène avec Wyatt.
- Your scene?
- Ta scène?
You respond to a scene where a victim has fallen out of a third floor window.
Tu arrives sur une scène où la victime est tombée d'une fenêtre du 3e étage.
Then it turned into a scene out of Cool Hand Luke, with the inmates digging trenches in the sun.
Après, on se serait cru dans Luke la main froide, avec les détenues qui creusaient des tranchées sous le soleil.
You're not the only one who can set a romantic scene.
Hey! Voilà mon garçon!
Crime scene food is my jam.
- Personne ne pourrait t'identifier. Personne ne te choisirait sur la ligne d'identification.
What if in the very first scene, we show my character literally taking a massive dump on a VHS copy of Horsin'Around?
Et si, dans la 1re scène, on montrait mon personnage en train de couler un bronze sur une VHS de Galipettes en famille?
[chuckles] Look, Diane, I get that this is maybe not your usual scene.
Diane, je comprends que c'est pas votre monde habituel.
You're right, that one scene we shot that didn't even make it into the Secretariat movie was the best thing I ever did.
La scène qu'on avait tournée et qui n'a pas fini dans le film Secretariat était la meilleure chose que j'aie faite.
- You can totally see it in every scene.
- Ça se voit dans toutes les scènes.
I've already RSVP'd and given them a list of phony dietary restrictions just to cause a scene.
J'ai confirmé ma présence et donné une liste de fausses intolérances alimentaires pour causer un scandale.
Don't make a scene.
Ne fais pas d'esclandre.
Anything from the crime scene?
Du nouveau sur la scène de crime?
So, the harpoon is registered to you, and it was found at a murder scene as the murder weapon.
Donc, le harpon est à ton nom, et c'est l'arme du crime sur une scène de crime.
Okay, has everyone in the scene talked?
Vous avez tous parlé dans cette scène?
This is a crime scene.
Mettez-en un peu sous votre nez, pour l'odeur.
It was found near the crime scene in a Dumpster along with some of your hair, a to-do list in your handwriting with "murder" crossed off, and a sandwich with a bite taken out of it that we matched to your dental records, and this vanity license plate.
On l'a retrouvée dans une poubelle avec tes cheveux dessus, et une liste écrite de ta main avec la case "meurtre" cochée, et un sandwich mordu correspondant à ton dossier dentaire, et cette plaque d'immatriculation.
I repeat, sources on the scene report what sounded like a single shot fired at the Pennsylvania Capitol building just seconds ago.
Je répète, des sources auraient entendue ce qui pourrait être Un tir au Capitol de Pennsylvanie Il y a quelques secondes.
This was the scene last night in Harrisburg, Pennsylvania, where Governor Francisco Vargas disarmed a deranged gunman in an act that many refer to now simply as "the tackle."
Voici la scène de cette nuit à Harrisburg en Pennsylvanie, où le Gouverneur Francisco Vargas a désarmé un dangereux tireur dans un acte que beaucoup appellent simplement "le plaquage."
And scene!
Et scène!
But it is a crime scene.
Mais c'est une scène de crime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]