English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Sensitivity

Sensitivity Çeviri Fransızca

809 parallel translation
In the Middle Ages it was believed that during the Sabbath the Devil put some invisible marks on the witch's body, where all sensitivity vanished.
Au Moyen âge on croyait que pendant le Sabbat le diable avait mis des marques invisibles sur le corps de la sorcière, où toute sensibilité disparaissait.
As anyone who has studied modern psychology knows, a person with a high sensitivity can under strong stress, here explainable considering that the prisoner is an actor, end up in situations in which they are no longer conscious of their actions.
La psychologie moderne nous apprend que les gens doués d'une grande sensibilité, peuvent, sous l'effet d'une forte tension nerveuse, comme il arrive chez les acteurs, agir sans avoir conscience de ce qu'ils font.
But he can't conceal it from the eyes of the radio sensitivity.
Mais il ne peut pas le cacher aux yeux de la radiosensibilité.
I'm afraid my regiment is too coarse for a man of your sensitivity.
Mon régiment n'est pas assez choisi..
My emotions, my sensitivity... No one knew!
J'ai pu avoir un coeur, une sensibilité, on n'en a rien su.
Would He have given me this calling, this memory, this voice, this gait, this quivering sensitivity, to leave me serving gorgonzola?
II m'aurait donné cette vocation, cette mémoire, cette voix, cette démarche, cette sensibilité frémissante, pour me laisser dans le gorgonzola?
There's a sensitivity about his lips.
Il y a une sensibilité dans ces lèvres.
Policemen may lack sensitivity but... they have their intuitions.
Les policiers sont des hommes dépourvus de sensibilité mais... mais ils ont des intuitions.
He has more sensitivity than judgment.
Il a plus de sensibilité que de jugement.
Young Sarah must have sincerity and sensitivity.
La jeune Sarah doit être simple et sincère.
Your Lordship knows where appropriate, to talk about sensitivity.
Madame savait d'où elles venaient. Qui est le plus odieux?
To provide for your wife some contact with the world of sensitivity... - of which you have no knowledge.
... de fournir à ta femme le contact avec une sensibilité que tu n'as pas.
One seldom meets an American girl... with your sensitivity, your sense of appreciation.
On rencontre rarement une jeune américaine avec votre sensibilité, votre sentiment d'appréciation.
You're the kind of doctor who works with sensitivity and patience in treating the kind of depression that some women suffer
Votre rôle, à vous... est de sauver ces filles des épreuves et du malheur.
Well, his sensitivity to pain is increasing.
Sa sensibilité à la douleur s'est accrue.
Perception and sensitivity don't seem to run on your side of the family.
La sensibilité n'est pas le point fort de la famille.
This sensitivity I can understand.
Je comprends que ça le touche.
- Yes, he's held on to his sensitivity.
Vous voyez, il a gardé sa sensibilité
Your mother speaks of sensitivity, but...
Votre mère parle de sensibilité, mais...
On the contrary, he exhibited great sensitivity.
- C'était au contraire un homme d'une grande sensibilité.
- Try acting with more assurance. By that, I mean he doesn't have your sensitivity.
Ayez l'air plus assuré, il n'a pas votre sensibilité.
According to my calculations you will soon find again a full sensitivity throughout the facial area.
En accord avec mes calculs vous retrouverez bientôt une sensibilité complète dans toute la zone faciale vous verrez.
Your culinary talent, your love of horses, your juvenile sensitivity...
Vos qualités professionnelles, votre amour du cheval! Euh, votre sensibilité juvénile!
The sensitivity is enormously increased.
La sensibilité augmente énormément.
One feels a kind of heightened sensitivity.
La sensibilité atteint une sorte de paroxysme.
Whatever he is, he's no jackal. My God, the sensitivity of our warriors.
Comme vous êtes susceptibles, vous les guerriers!
Robert had marvelous tact, incredible maturity, sensitivity.
Robert savait agir avec tact et faire preuve d'une grande maturité, d'humanité.
His extraordinary moral sensitivity... must have made him feel guilty... that, even though he knew about it all from the start... he didn't report it immediately.
Il a tant de délicatesse et de moralité qu'il doit considérer criminel d'avoir été au courant dès le début et de n'avoir rien dit.
I have not come all this way to interfere with local customs and antagonise the people just to satisfy your sensitivity about the welfare of wild animals.
Je n'ai pas fait tout ce trajet pour me mêler des us locaux ni me fâcher avec les habitants parce que tu t'apitoies sur la vie des bêtes sauvages.
Your timing has all the sensitivity of a stampeding buffalo.
Vos entrées sont intempestives!
I wondered if perhaps there was something which could lower my sensitivity to cold.
Y a-t-il moyen de réduire ma sensibilité au froid?
And for you, because you have the sensitivity to understand, I offer you more than your wildest dreams have ever imagined.
Et en ce qui vous concerne, parce que vous avez la sensibilité de comprendre, je vous offre bien plus que ce que vous auriez pu imaginer.
Sensitivity of certain Argelian women is a documented fact.
Le pouvoir extrasensoriel de certaines Argéliennes sont un fait avéré.
The sensitivity of the experimental parapsychological plexus demands new methods to help maintain the emotional momentum in certain experiments.
La sensibilité du plexus parapsychologique expérimental exige de nouvelles méthodes pour maintenir la force émotive de certaines expériences.
I am surprised at your lack of sensitivity.
Votre manque de sensibilité me surprend.
What he'll lose in strength he'll gain in sensitivity.
Ce qu'il perdra en force musculaire, il le gagnera en sensibilité nerveuse.
Yeah, it's very thin, for sensitivity.
Oui, c'est très fin, pour la sensibilité.
I've noticed a tendency among our slaves a general tendency to develop a lighter skin tone. As time goes by, they become lighter and lighter. But their mentality, intelligence and sensitivity are those of animals.
On dirait que nos esclaves ont une tendance générale à avoir la peau qui s'éclaircit à mesure que le temps passe, mais ils gardent la mentalité, l'intelligence et la sensibilité d'animaux.
It seems to me you show a fine sensitivity.
Vous semblez très chatouilleux.
Such sensitivity...
Ce qu'il est susceptible...
This aircraft has shown a sensitivity to this kind of handling....... with immediate loss of control.
Ce type d'appareil a montré une instabilité quand on le met en vrille.
Your sensitivity is in harmony with your humanitarian conscience.
Votre sensibilité s'accorde avec votre conscience humanitaire.
It's due to your extreme sensitivity my Lord
Ce qui s'est passé est dû à ta grande sensibilité, mon seigneur.
I love sensitivity and tact in a man!
Moi, je n'aime que la sensibilité.
A little sensitivity.
De sensibilité.
What do you know about sensitivity, picking on a child?
Vous parlez de sensibilité, et vous riez d'un enfant?
If you really want to join our small community, and enjoy its many advantages, you'd be well advised to stop hiding behind your shield of sensitivity.
Si vous voulez vous intégrer à notre communauté, et jouir de ses avantages, il faudra vous débarrasser de votre sensiblerie.
You know I have a certain sensitivity in such matters.
Tu sais que je suis sensible lâ-dessus.
Your wife has extraordinary sensitivity.
Votre femme a une sensibilité extraordinaire.
No sensitivity left.
Aucune sensibilité.
You really have mo sensitivity at all!
Tu n'as vraiment aucune sensibilité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]