Sensors Çeviri Fransızca
2,343 parallel translation
Check your sensors and you'll see two patrol ships headed toward you.
Deux patrouilleurs viennent vers vous.
No, thanks to Hoshi. She kept their sensors occupied.
Bénie soit Hoshi, elle a veillé à saturer leurs détecteurs.
- Our sensors showed over 80,000 liters.
- Nos senseurs ont détecté 80 000 litres.
- Nothing on our sensors.a
- Rien sur nos sondes.
There are proximity sensors...
Il y a des capteurs de proximité...
What, are your sensors calibrated for ghosts?
Mais est-ce que vos senseurs sont calibrés pour les fantômes?
Why didn't any of this show up on sensors?
Pourquoi rien n'est apparu sur les senseurs?
Won't they pick us up on sensors?
Ils ne vont pas nous repérer sur leurs senseurs?
- Aren't we in range of their sensors, sir?
- Leurs capteurs ne nous détectent pas.
There are sensors logs that tracked our course, our altitude even our hull temperature.
Les fichiers de leurs instruments montrent qu'ils suivaient notre cap, notre altitude, même notre température.
You must have sensors that can confirm that.
Vous devez avoir des capteurs qui peuvent vous le confirmer.
- They're three days overdue. - The D'kyr has long-range sensors.
Le D'kyr a dit qu'ils ont été rejoints par d'autres vaisseaux.
Did you get anything on sensors?
Avez-vous quelque chose sur les senseurs?
Whatever it is, it's tapped into most of our systems including internal sensors and communications on every deck.
Quoi que ce soit, c'est infiltré dans presque tous nos systèmes dont les senseurs internes et toutes les communications.
Torpedoes, tactical sensors, disruptor arrays.
Torpilles, détecteurs, disrupteurs...
Make sure those sensors are far away from the hetch drive.
Assures-toi que ces capteurs soient assez loins de la propulsion.
How are the sensors reading?
Que lisent les capteurs?
No life forms are registering on Elack's sensors, but... but I... I'm so weak I... I...
Aucune forme de vie n'est détectée par les senseurs d'Elack mais... mais je... mais je suis si faible que...
These sensors... are for the magnetics.
Ces capteurs... sont pour le niveau magnétique.
It's spotless. It's got sensors.
Y'a des détecteurs partout.
And where there ain't sensors, there's feds.
Et là où y en a pas, y a des flics.
Every floor, every doorway is equipped with sensors.
Chaque étage, chaque porte est équipée de détecteurs.
- Sensors probably got turned around...
- Les senseurs sont sûrement décalibrés.
Sensors indicate that the city has vanished without a trace.
Les capteurs indiquent que la ville s'est volatilisée.
If its sensors say something is there... [crash]
S'il capte quelque chose, c'est que c'est là.
In that condition, the cargo ship's sensors weren't sensitive enough to pick'em up.
N'étant pas assez sensibles, les capteurs du cargo ne les ont pas détectés.
Long-range sensors.
Capteurs longue portée.
Either way, we have to get to one of those sensors.
Quoiqu'il en soit, on doit atteindre un capteur.
That should hopefully put us at the sensors in under nine hours.
On devrait arriver aux capteurs dans neuf heures.
That's well within the margin of error for the sensors.
Ce n'est pas hors de la marge d'erreur des capteurs.
Our sensors aren't calibrated to measure something this small.
Nos capteurs ne sont pas conçus pour des mesures si précises.
My sensors can penetrate their shields, but my transportation device cannot.
Mon radar traverse leur bouclier, pas mon dispositif de téléportation.
At low altitude their sensors will be more effective.
A faible altitude, leur radar sera plus efficace.
Our sensors have discovered that the time-dilation device was indeed activated.
Nos détecteurs indiquent que l'appareil de dilatation du temps a été activé.
My sensors indicate... peace and quiet throughout the universe.
Mes capteurs indiquent... la paix et la tranquilité dans tout l'univers.
Unless somebody actually gets close enough to see us, we just look like a chunk of debris on the sensors.
À moins qu'on s'approche trop près de nous, les capteurs nous perçoivent comme des débris.
Carlos, turn off the motion sensors till we get it fixed.
Coupe les capteurs, en attendant qu'ils soient réparés.
-... sensors are down. Time to move.
- Capteurs coupés.
While I've rambled on, a secondary layer of inaudible sound higher than humans can hear, audible to dogs and lower animals has been heard by crystal sensors dotted about your vessel.
Pendant que je discours... des sons secondaires, inaudibles... à l'oreille humaine, mais perçus par les chiens... et les animaux inférieurs, sont reçus... par des capteurs à quartz, répartis à bord.
Sensors attached to bombs.
Des capteurs reliés à des bombes.
- Be careful, it's full of motion sensors.
- C'est plein de détecteurs de mouvement.
There are magnetic sensors.
( sonnette ) Les panneaux sont sensibles au magnétisme.
My sensors are finely tuned.
Mes capteurs sont sensibles.
My sensors indicate neither dislike or favor for it.
Mes capteurs sentent une indifférence envers l'art.
Lock all sensors on the fugitive.
Verrouillez tous les détecteurs sur le fugitif.
- Any footage of sensors, alarm panels and security cameras.
- Prends des prises de vue des détecteurs, des panneaux d'alarme, des caméras de sécurité- -
R2, does this weather affect your sensors?
R2, est-ce que ce temps affecte tes détecteurs?
Takano, adjust the sensors
Takano, ajuste les senseurs.
Checking for sensors.
Pas de capteurs.
Are long-range sensors still operational?
- Pourquoi gaspiller des munitions?
Nothing on sensors.
Rien sur les censeurs.