Sitting Çeviri Fransızca
25,211 parallel translation
And they've been sitting there for months now.
Et ça fait des mois qu'elles traînent chez moi.
I'm sitting at the entrance to the garage when I realize I don't have my key card.
À l'entrée du garage, je me rends compte que je n'ai pas mon badge.
- What are we doing just sitting here?
- Pourquoi on est encore là?
I know you're worried about me, but sitting around the house worrying isn't going to help anyone.
- Je sais que tu es inquiet, mais ça ne sert à rien de se faire du mouron.
Maybe I should lay off the alcohol for- -... and I said, "You're sitting on the pizza, Mr. President."
J'ai un trou. Je vais me calmer avec l'alcool. Et j'ai répondu : "Vous êtes assis sur la pizza, monsieur le Président."
You've been sitting on the beta for a day after busting my balls about not getting an invite.
T'as reçu la beta depuis un jour, après m'avoir cassé les couilles parce que t'avais pas d'invit'.
The only hope for rescue would be if someone had an enormous quantity of spaghetti strainers just sitting around the house, but that person would also need access to a fleet of drivers to transport said spaghetti strainers, and in order to strain the spaghetti fast enough,
La seule chance de sauvetage viendrait de quelqu'un ayant de nombreuses passoires à disposition chez lui. Mais cette personne devrait aussi avoir accès à des chauffeurs pour transporter ces passoires, et pour égoutter plus rapidement les spaghettis, les chauffeurs devraient être d'excellents nageurs, comme, par exemple, des orques sexy.
But I prefer doing something to, um... to sitting on my ass.
Mais je préfère faire quelque chose plutôt que... de rester assis là.
I found myself in my office, sitting in my favorite club chair, relishing on all that was finally, deservedly... still.
Je me suis retrouvé dans mon bureau, assis sur ma chaise préférée, savourant ce que c'était finalement, justement... le calme.
Isn't it sad, Marge, when somebody really, really, really, really wants somebody, and they're sitting across the bar from you married to Homer?
N'est-ce pas triste, Marge, quand quelqu'un veut vraiment, vraiment, vraiment quelqu'un, et est assis face à toi, mariée à Homer?
This money has been sitting here since 1998, not doing anybody any good.
Cet argent n'a pas bougé depuis 1998, et ne sert à personne.
Listen, I know you're just sitting there.
Écoute, je sais que tu es assis là.
And now we're sitting here in our living room telling you.
Et on est là, dans notre salon, en train de te le raconter.
Should we maybe try sitting?
On pourrait s'asseoir?
- Start with sitting? - Yeah, yeah.
Commençons par nous asseoir?
This is the official Herrmann kid-sitting help schedule.
Ceci est la Herrmann kid-sitting aide horaire officiel.
I mean, hell, you're sitting next to the Secretary of State.
Tu es assis à côté de la Ministre des Affaires Etrangères.
Every morning, every afternoon, just sitting behind me with her little backpack on, giggling with her friends.
Tous les matins, tous les après-midis, elle est assise derrière moi avec son petit cartable. Elle glousse avec ses copines.
Sitting there in the back of the bus.
Elle est assise à l'arrière du car.
Maybe it's not such a good idea, but I'm tired of sitting around here. This at least, you know, shows initiative.
C'est peut-être une erreur, mais j'en ai marre d'attendre.
We saw that you were sitting by yourself.
Je ne suis pas intéressée.
Yes. I don't get how me sitting in a cell, getting my bio realigned, telling the nitty-gritty of my life is going to make it better.
Je ne vois pas comment me tenir assis dans une cellule, à remanier ma bio, raconter les choses sérieuses de ma vie, va me faire aller mieux.
How come you're not sitting with your boyfriend?
Pourquoi tu ne t'assieds pas avec ton petit-ami?
I have to tell you, Baxter is sitting at home right now, out of his mind with worry that the three of us won't get along.
Je dois vous le dire, Baxter est à la maison, fou d'inquiétude que l'on ne s'entende pas.
Now his body's sitting there rotting, while Johnny Blackwood kisses the backsides of his cronies.
Maintenant son corps attend là pourrissant, Pendant que Johnny Blackwood embrasse le derrière de ses copains.
Except for the guy sitting next to him, 9C... ugh.
Sauf le mec assis à côté de lui, 9C... beurk.
Sitting with all those gals, I thought,
Assis avec toutes ces filles, je pensais,
I'm sitting next to you on this plane... aren't I?
Je suis assise à vos côtés dans cet avion... n'est-ce pas?
Who's sitting in Daddy's chair?
C'est qui qu'est assis sur la chaise de papa?
Who's sitting in Daddy's chair, huh?
C'est qui qu'est assis sur la chaise de papa?
Dude, I had a roommate freshman year who insisted on writing his term papers in the nude while sitting on my bed, and after that, I was like, "Never again."
Mec, j'avais un coloc en première année de fac qui insistait pour écrire des contrats pendant qu'il était assis nu sur mon lit, et après ça, je me suis dit "plus jamais."
You want to spend the next three days shivering your ass off, baby-sitting a bunch of mooks?
Vous voulez passer 3 jours à surveiller ces crétins?
Would she come with us, with our families, sitting down at dinner?
Pourrait-elle nous accompagner, dans nos familles, pour le dîner?
You guys are sitting on the same side of the table?
Les gars vous êtes assis du même côté de la table?
Sitting on a chair, producing a stool. "
Sur une chaise, en train de déféquer!
Frank's just sitting in front of the TV with his hands in his shorts, calling out for another beer like nothing happened.
Frank est juste assis devant la télé avec ses mains dans son short, criant pour une autre bière comme rien ne se passait.
Saw them sitting in there like two old besties.
Il les a vues s'asseoir comme deux vieilles bêtes.
Say instead of this dope here you was sitting on some toaster ovens.
Parle au lieu de ce truc là tu étais assis sur une sorte de four grille-pain.
I'm sitting here trying to watch Pitch Perfect 2, and you're telling me I ain't doing it right.
Je suis assis ici essayant de regarder Pitch Perfect 2, et tu m'as dit que je ne le faisais pas bien.
You know, you would think that having a human being sitting between us would-would serve as a buffer for the constant criticism, but, no, he keeps going and going and going and going.
tu sais, on pourrait penser que d'avoir un être humain assis entre nous aurait servi de tampon pour les critiques incessantes, mais, non, il continue, continue, continue, continue. Il, euh... il devient...
You are sitting alone in a one-bedroom apartment putting a futon together for your daughter coming over every Wednesday night.
Tu es assis seul dans un studio à mettre un futon pour ta fille qui vient chaque mercredi soir.
No, look, you see all these people, all these nice people sitting around?
Non, tu vois toutes ces personnes, toutes ses sympathiques personnes assises autour?
I personally don't think it's fair that their experience be marred by the sight of a gimpy-ankled man sitting here eating a $ 20 hamburger by himself.
Personnellement, je ne pense que ce soit juste que leur expérience soit gâchée par la vue d'un homme assis là avec sa cheville estropiée qui mange un hamburger de 20 $ tout seul.
I know because I was sitting in your chair the first time her mother brought her here.
Je le sais parce que j'étais à ta place la première fois que sa mère l'a amenée ici.
I spend three-quarters of my life sitting on my ass.
J'ai passé les 3 / 4 de ma vie assis sur mon cul.
You're suing a sitting judge?
Vous poursuivez un juge en exercice?
Richard was sitting there.
Richard était assis près de moi.
N-No, no, just, uh, used to sitting on the ground.
Non, j'étais assis par terre.
Well, that's good news,'cause it turns out that chair-sitting is actually bad for your health.
C'est une bonne nouvelle. Il s'avère que s'asseoir sur une chaise est mauvais pour la santé.
I don't like sitting down until my numbers end in an even number.
Je ne l'aime pas assis jusqu'à ce que mes numéros se terminent par un nombre pair.
Just sitting down, like you, okay?
Je m'assois juste, comme vous.