So what are you saying Çeviri Fransızca
721 parallel translation
So what are you saying?
Quel est ton plan?
So what are you saying? You're not coming back to New York with me?
Es-tu en train de me dire que tu ne reviens pas à New-York York avec moi?
So what are you saying?
Qu'est-ce que tu racontes?
- So what are you saying?
- Que veux-tu dire?
So what are you saying?
Que veux-tu dire?
I see. So what are you saying?
Il y en avait deux autres?
So what are you saying?
Qu'est-ce que tu veux dire?
So what are you saying? Because she happened to work for him, he killed her?
Parce que ça lui arrivait de travailler pour lui, il l'a tuée?
So what are you saying?
Alors qu'avez-vous trouvé?
So What Are You Saying,
Que dites-vous?
So what are you saying I should do?
Que veux-tu que je fasse?
So what are you saying?
Et alors?
So what are you saying?
Qu'est-ce que vous voulez dire?
So what are you saying?
Comment ça?
Oh, so what are you saying?
Ça veut dire quoi alors?
So... So what are you saying to me?
Donc... donc qu'est-ce que vous me dites?
- So what are you saying?
- Que voulez-vous dire?
So what are you saying?
Où voulez-vous en venir?
So what are you saying? You think they want me to lose?
Ils veulent me voir perdre?
So what are you saying?
Qu'est-ce que tu cherches à me dire?
So what are you saying?
- Alors?
See you tomorrow ~ Preview So what you two are saying right now..
Dans le prochain épisode... ce que vous êtes en train de me dire maintenant c'est que vous avez un problème avec la scène de baiser dans l'épisode 7?
Oh, what are you saying... You were not so sure, hmm?
Oh, qu'est-ce que tu racontes... t'étais pas si sur de toi, hein?
What you are saying is this... so long as I am in Khartoum you dread to attack... for a British army is close, and you know it well.
Vous voulez dire que tant que je suis à Khartoum, vous avez peur d'attaquer car l'armée anglaise est proche et vous le savez.
So, what you are saying is that I just write poetry because underneath my mean, callous, heartless exterior,
J'aime vraiment beaucoup. Donc ce que vous êtes en train de dire, c'est que si j'écris de la poésie c'est parce que sous mes airs de brute épaisse et sans cœur je veux juste être aimé, c'est ça?
So, what are you saying, man? We just gotta turn up our barbecues and poof!
ça a fait comme un effet de serre.
Come on, what are you saying? What are so many balls for?
Qu'est-ce que tu dis, pourquoi faire tant de balls?
SO, WHAT YOU'RE SAYING IS THAT THE WAY YOU ARE
- Je n'écouterai pas. -... se perdre... - C'est inutile.
So, what are you saying?
- Que veux-tu dire?
So, what are you saying?
Où voulez-vous en venir?
So, what are you saying, May? You're saying you challenge the whole moral structure of everything?
Tu dis que tu mets en question tous les impératifs moraux?
So what are you saying?
Alors?
Yes, of course. So, if what you're saying is true, you are in the Jockey Club at the racetrack at 1.45 Saturday afternoon, when you were supposed to be home at 12.30 starting our marriage over!
Oui, bien sûr, donc si tu dis vrai, tu es au Jockey Club, aux courses, à 13 h 45 samedi, alors que tu devais être à la maison pour sauver notre mariage!
So no course correction is necessary. Is that what you are saying?
Il est donc inutile de corriger la trajectoire, c'est bien cela?
So, what are you saying?
Que dites-vous?
So, what you're saying is that even you are an almost paralyzed, multi-phobic personality that he's in a constant state of panic, your wife did not leave you, you left her, because she liked Neil Daemon
Alors, ce que vous dites, c'est que même si vous êtes pratiquement paralysé par les multiples phobies qui vous placent dans un état de panique constant, votre femme ne vous à pas quitté, VOUS l'avez quittée, parce qu'elle aimait Neil Diamond.
When Wells was talking me through phasing so I could get the Trickster's bomb off my wrist the way that he described my being the Flash running feeling the wind and the power it's like he was talking from experience. What are you saying?
Quand Wells m'aidait à enlever la bombe du Farceur de mon poignet, la façon dont il décrivait être le Flash, courant, sentant le vent, et le pouvoir, c'est comme s'il avait déjà vécu ça.
So what you're saying is that our children are in the service of medical science.
Alors ce que vous dites... c'est que nos enfants sont au service des sciences médicales.
So? What are you saying?
Ça veut dire?
So, what are you saying to me?
Qu'est-ce que tu dis?
So, what are you saying?
Qu'insinues-tu?
Oh, so, what- - what are you saying? It's all my fault, the way everything turned out?
Quoi, c'est ma faute si tout a mal tourné?
So, what are you saying? You can't buy love?
"L'amour ne s'achète pas"?
So, what are you kids saying?
Alors, qu'est-ce que vous en dites?
- So, what are you saying?
Qu'en conclus-tu?
So, what are you saying?
Alors, qu'est-ce que t'en dis?
- So, what are you saying?
- Où veux-tu en venir?
And pretty soon everyone's asking questions... and writing down what I'm saying, and suddenly this woman says... you know, you are so much easier to follow than Stephan Dieter... you should teach this class.
Et rapidement, tout le monde me pose des questions... et note mes réponses, et soudain elle s'exclame : "Vous êtes bien plus facile à suivre que Stephan Dieter... " vous devriez diriger le cours. "
So, what are you saying?
Sinon quoi?
- So, what are you saying?
- Tu veux dire quoi?
- So what are you saying?
Alors, ton avis?