Steady Çeviri Fransızca
4,947 parallel translation
She just needs guidance, Her father's steady hand.
Elle a juste besoin d'être guidée, la main solide de son père.
- Hold him steady!
Tenez-le bien!
Steady, steady, steady.
- Du calme, du calme!
Oh, look at miss slow and steady over there.
Oh, regarde Miss lente et stable là-bas.
From this moment forward, it's gonna be a steady diet of boobs and dudes.
À partir de maintenant, je suis un régime nichons et mignons. Merde.
From this moment forward, it will be a steady diet of chicks with... Damn it.
À partir de maintenant, je suis un régime de nanas avec... merde.
She's steady on course. She's not turning around.
Il est droit sur le trajet Il ne dévie pas de sa route
You fellas going steady again?
Tes gars redeviennent calme?
Rock steady...
Parfaitement stable...
But, you know, either I find a steady wage on my own or I'm gonna be stuck on my father-in-law's fishing boat until I can speak Vietnamese as well as him.
En fait, soit je me trouve un boulot, soit je suis coincé sur le bateau de pêche de mon beau-père, jusqu'à ce que je parle le vietnamien aussi bien que lui.
I got a steady job now and I'm still their father and you still gonna give me your look?
J'ai un boulot régulier maintenant et je suis toujours leur père et tu me regardes quand même d'un sale oeil?
You know, I need a steady gig... something, anything... just so I can feel it once in a while.
Tu sais, j'ai besoin d'un concert... quelque chose, n'importe quoi... que je puisse sentir ça de temps en temps.
Hold this steady down there. Yup.
Tiens ce truc par là.
Okay. Hold the ultrasound steady.
Maintiens l'échographie stable.
- Just keep it steady.
- Garde le prêt.
Steady on, it's not some sort of radical Quran verse.
Ce n'est pas un verset fanatique!
All I'm saying is, you get something big, something steady, like the Italians have with the garbage, then you're not out chasing bids.
Tout ce que je dis c'est que, tu obtiens quelque chose de gros, quelque chose de stable, Comme les Italiens avec le ramassage des ordures, et t'as plus à chasser les offres.
If you're in the stronger position, you don't get aggressive, you hold steady and you let the other team make the mistakes.
Si tu es en position forte, que tu ne te montres pas agressif, tu restes stable et tu laisses l'autre équipe faire des erreurs.
I can get you steady work with a voice like that.
Je peux vous offrir un bon travail, avec une voix pareille.
- Try to keep her steady.
- Essayez de la garder droite.
I have always found that the secret to a steady hand is a steady heart.
J'ai toujours constaté que le secret d'une main stable était un cœur stable.
A steady paycheck.
Un salaire constant.
Once they are sure that you can provide the steady supply of fuel we need for our fleet.
Une fois qu " ils sont sûrs que vous pouvez fournir l'approvisionnement régulier en carburant Nous en avons besoin pour notre parc automobile.
Your voice is nice and steady.
La voix est bonne, elle est posée.
Father what You do is right teach me to worry only about today with courage steady and bright
Père, ce que tu fais est juste et bon. Apprends-moi à ne m'inquiéter que du présent avec courage, constant et radieux.
Yeah. Okay, well, you know, slow and steady.
Doucement mais sûrement.
I assure you, my sea legs are quite steady.
Je vous assure, que j'ai le pied marin.
He had a lot of temporary part-time jobs, but one source of income remained steady the whole time.
Il avait beaucoup d'emplois à temps partiel, mais une source de revenus est restée stable.
Steady on!
Doucement!
Her pulse is weak but steady.
Son pouls est faible mais stable.
OK. " The drug in the EpiPen should keep him steady till the ambulance gets to you.
Le médicament devrait le faire tenir jusqu'à l'arrivée de l'ambulance.
Evolutionary biology says that women are attracted to a man who is steady in the face of danger, so I recommend an unsafe environment.
D'après la biologie évolutionnaire, la femme est attirée par l'homme qui n'a pas peur du danger, alors je recommande un lieu dangereux.
I pray there's a steady stream of declinations.
Je prie pour que les désistements diminuent.
Even the sturdiest of bachelors yearns for the solace of a steady love.
Même le plus endurci des célibataires aspire au réconfort d'un amour constant.
True, but she has provided your adorable rebel cause with a steady stream of men and guns.
Exact, mais elle a fourni ta gentille petite rebellion avec un flot constant d'hommes et d'armes.
- Nobody steady, I don't think.
- Personne de régulier, je crois pas
Steady your nerves.
Ça vous calmera.
This isn't her steady.
C'était pas son régulier.
Everyone's steady.
Tout le monde est stable.
Slow, steady.
Lentement, régulièrement.
Slow and steady.
Lentement mais surement.
Yeah. yeah. Slow and steady.
Lentement mais surement.
All right, slow and steady.
Lentement mais surement.
Slow... and steady.
Lentement... mais surement.
So what, do you want to go steady?
Alors quoi, tu veux qu'on sorte ensemble?
All right, steady, people, steady!
Très bien, concentrez tout le monde!
Winds steady at 30 knots, gusts to 50.
Le vent stagne a 30 nœuds, les rafales monte a 50
Well... Look, I know I'm not good enough for you, I can see that but I'm a steady chap, ask Lord Ellis's agent.
Je sais que je ne suis pas assez bien pour vous, mais je suis quelqu'un de sérieux, demandez au régisseur de Lord Ellis.
Hmm? The key to couples jenga is a steady hand.
La clé pour Jenga en couple est une main ferme.
And the key to a steady hand is stealing Parkinson's medication from your landlady's aunt.
Et la clé pour une main ferme est de voler les médicaments contre la Parkinson de la tante de ton propriétaire.
Steady on, Daisy.
Allez Daisy!